Commit ca06dcd5 authored by Yaron Shahrabani's avatar Yaron Shahrabani Committed by GNOME Translation Robot

Update Hebrew translation

parent 440d7774
...@@ -7,17 +7,17 @@ ...@@ -7,17 +7,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21 #: src/main.rs:21
...@@ -40,85 +40,128 @@ msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים ל־GNOME" ...@@ -40,85 +40,128 @@ msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים ל־GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים עבור GNOME." msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים עבור GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
msgid "Main Window" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgstr "חלון ראשי"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME" msgstr "מיזם GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "הקודם" msgstr "הקודם"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
#| msgid "_Next"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "הבא" msgstr "הבא"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
#| msgid "_Start"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "התחלה" msgstr "התחלה"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "נתחיל"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "הצגת סקירה" msgstr "הצגת סקירה"
#: data/resources/ui/window.ui:12 #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "לחיצה על מקש סופר (Windows) תציג את החלונות והיישומים הפתוחים."
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid ""
msgstr "יש להקליד לחיפוש" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"הסקירה מציגה את כל היישומים והחלונות שלך. יש ללחוץ על כפתור סופר (חלונות) "
"כדי לפתוח אותה."
#: data/resources/ui/window.ui:19 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Powerful Search"
msgstr "הקלדה בסקירה תבצע חיפוש. כך מפעילים יישומים ומוצאים כל מיני דברים." msgstr "חיפוש עוצמתי"
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid ""
msgstr "מרחבי עבודה משאירים אותך במרכז העניינים" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"כדי לחפש, צריך רק להקליד בחלון הסקירה. אפשר להשתמש בחיפוש כדי להפעיל "
"יישומים, למצוא קבצים, לבצע חישובים ועוד."
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "אפשר לארגן חלונות בקלות עם תצוגת מרחבי העבודה." msgstr "לשמור על סדר עם מרחבי עבודה"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid ""
msgstr "למעלה/למטה לסקירה" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"אפשר לסדר את החלונות שלך על ידי העברתם למרחבי עבודה שונים. אפשר לעשות זאת על "
"ידי גרירתם לסקירה."
#: data/resources/ui/window.ui:33 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אנכיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!" msgstr "החלקה למעלה ולמטה"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid ""
msgstr "שמאל/ימין למרחבי עבודה" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"כדי לפתוח במהירות את הסקירה עם משטח המגע, יש להחליק למעלה עם שלוש אצבעות."
#: data/resources/ui/window.ui:40 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "‫במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אופקיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!" msgstr "החלקה שמאלה וימינה"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "זה הכול. המשך יום נעים!" msgstr "כדי לעבור בין מרחבי עבודה צריך רק להחליק אופקית עם שלוש אצבעות."
#: data/resources/ui/window.ui:47 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "זה הכול!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "לקבלת עצות, יש לפתוח את היישום עזרה." msgstr "לקבלת עצות, יש לפתוח את היישום עזרה."
#: src/widgets/paginator.rs:79 #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#| msgid "Learn about the key features in {} {}." #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "ללמוד על התכונות העיקריות ב־‏{name} {version}." msgstr "ללמוד על התכונות העיקריות ב־‏{name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84 #~ msgid "Main Window"
msgid "Start the Tour" #~ msgstr "חלון ראשי"
msgstr "התחלת הסיור"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "לחיצה על מקש סופר (Windows) תציג את החלונות והיישומים הפתוחים."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "יש להקליד לחיפוש"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr "הקלדה בסקירה תבצע חיפוש. כך מפעילים יישומים ומוצאים כל מיני דברים."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "מרחבי עבודה משאירים אותך במרכז העניינים"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "למעלה/למטה לסקירה"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אנכיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "שמאל/ימין למרחבי עבודה"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "‫במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אופקיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "זה הכול. המשך יום נעים!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "התחלת הסיור"
#~ msgid "_Close" #~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_סגירה" #~ msgstr "_סגירה"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment