Commit e19fea19 authored by Cheng-Chia Tseng's avatar Cheng-Chia Tseng Committed by GNOME Translation Robot

Add Chinese (Taiwan) translation

parent 258d5c1f
...@@ -31,3 +31,4 @@ sv ...@@ -31,3 +31,4 @@ sv
tr tr
uk uk
zh_CN zh_CN
zh_TW
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 23:27+0800\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "導覽"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "歡迎與導覽"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME 導覽與歡迎程式。"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME 的導覽與歡迎程式。"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "主視窗"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "歡迎來到 {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "嗨!您好,請隨我四處看看,一起踏上重要功能的探索之旅。"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "謝了不用(_N)"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "開始導覽(_S)"
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "上一步(_P)"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "開啟「概覽」可以啟動程式"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "活動的概覽檢視畫面也可以用來切換視窗或是搜尋。"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "輸入即可搜尋"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr "在概覽檢視畫面中,只要開始輸入文字就能搜尋程式、設定或其他等等。"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "點按時間可以查看通知"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "通知彈出疊框也有包含個人規劃用的工具。"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "檢視系統資訊與設定"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "概覽系統狀態並快速變更設定。"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "使用《軟體》可以尋找與安裝程式"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "透過搜尋、瀏覽以及我們的推薦名單來探索好用的程式。"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "就這樣!希望您能好好享受 {}。"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "如果想要取得更多建議或要訣,請參見《求助》程式。"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment