Commit ec249134 authored by Dušan Kazik's avatar Dušan Kazik Committed by GNOME Translation Robot

Update Slovak translation

parent 61c191e9
...@@ -7,19 +7,19 @@ msgid "" ...@@ -7,19 +7,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-11 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Prehliadka" msgstr "Prehliadka"
...@@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter" msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME" msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME"
...@@ -40,98 +39,90 @@ msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME" ...@@ -40,98 +39,90 @@ msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME." msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavné okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Start Tour" msgid "Previous"
msgid "Start the Tour" msgstr "Predchádzajúca"
msgstr "Spustenie prehliadky"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Next" msgid "Next"
msgstr "Ď_alšia" msgstr "Ďalšia"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Close" msgid "Start"
msgstr "_Zavrieť" msgstr "Spustiť"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "_Previous" msgid "Start the Tour"
msgstr "_Predchádzajúca" msgstr "Spustenie prehliadky"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Získajte prehľad" msgstr "Získajte prehľad"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií." msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:24
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať" msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci." msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi" msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Jednoducho organizujte okná pomocou zobrazenia pracovných priestorov." msgstr "Jednoducho organizujte okná pomocou zobrazenia pracovných priestorov."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Nahor/nadol pre prehľad" msgstr "Nahor/nadol pre prehľad"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!" msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory" msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!" msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!" msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník." msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hlavné okno"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zavrieť"
#~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Vitajte v prostredí {} {}" #~ msgstr "Vitajte v prostredí {} {}"
#~ msgid "" #~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ msgstr "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob používania a objavili základné funkcie."
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob "
#~ "používania a objavili základné funkcie."
#~ msgid "_No Thanks" #~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nie ďakujem" #~ msgstr "_Nie ďakujem"
...@@ -140,24 +131,16 @@ msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník." ...@@ -140,24 +131,16 @@ msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#~ msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie" #~ msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a vyhľadávanie."
#~ "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a "
#~ "vyhľadávanie."
#~ msgid "" #~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ msgstr "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a iné."
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a "
#~ "iné."
#~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia" #~ msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné plánovanie."
#~ "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné "
#~ "plánovanie."
#~ msgid "View system information and settings" #~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia" #~ msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia"
...@@ -168,11 +151,8 @@ msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník." ...@@ -168,11 +151,8 @@ msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií" #~ msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií"
#~ msgid "" #~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a našich odporúčaní."
#~ msgstr ""
#~ "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a "
#~ "našich odporúčaní."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}." #~ msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment