Commit ede9812b authored by Jordi Mas i Hernandez's avatar Jordi Mas i Hernandez Committed by GNOME Translation Robot

Update Catalan translation

parent 718e0e83
......@@ -6,19 +6,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 10:46+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-16 16:27+0200\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Visita guiada"
......@@ -38,81 +38,139 @@ msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Comencem"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obteniu una visió general"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Premeu la tecla Súper per a veure les finestres i aplicacions obertes."
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Simplement escriviu per a cercar"
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"La vista general mostra totes les aplicacions i finestres. Premeu la tecla "
"Súper (Windows) per a obrir-la."
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Escriviu en la vista general per a cercar. Inicieu aplicacions, cerqueu coses."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Controleu els espais de treball"
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Per a cercar, simplement comenceu a escriure a la vista general. Es pot "
"utilitzar la cerca per llançar aplicacions, trobar fitxers, realitzar "
"càlculs i molt més."
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organitzeu fàcilment les finestres amb la vista dels espais de treball."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Manteniu-vos organitzats amb espais de treball"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Amunt/avall per a la visió general"
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organitzeu les finestres movent-les cap als diferents espais de treball. "
"Això es pot fer arrossegant-les cap a la vista general."
#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament vertical amb tres dits. Proveu-ho!"
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Llisqueu amunt i avall"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Per obrir ràpidament la vista general amb un ratolí tàctil, llisqueu amunt "
"amb tres dits."
#: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament horitzontal amb tres dits. Proveu-ho!"
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Llisqueu a dreta i esquerra"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Això és tot. Que tingueu un bon dia!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Per moure's entre els diferents espais de treball, llisqueu horitzontalment "
"amb tres dits."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Això és tot!"
#: data/resources/ui/window.ui:47
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per a obtenir més consells i suggeriments, vegeu l'aplicació Ajuda."
#: src/widgets/paginator.rs:79
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Descobriu les característiques essencials a {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comenceu la visita guiada"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Finestra principal"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Premeu la tecla Súper per a veure les finestres i aplicacions obertes."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Simplement escriviu per a cercar"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Escriviu en la vista general per a cercar. Inicieu aplicacions, cerqueu "
#~ "coses."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Controleu els espais de treball"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Amunt/avall per a la visió general"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament vertical amb tres dits. Proveu-"
#~ "ho!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament horitzontal amb tres dits. "
#~ "Proveu-ho!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Això és tot. Que tingueu un bon dia!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Comenceu la visita guiada"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tanca"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment