Commit ede9812b authored by Jordi Mas i Hernandez's avatar Jordi Mas i Hernandez Committed by GNOME Translation Robot

Update Catalan translation

parent 718e0e83
...@@ -6,19 +6,19 @@ ...@@ -6,19 +6,19 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 10:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-16 16:27+0200\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21 #: src/main.rs:27
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visita guiada" msgstr "Visita guiada"
...@@ -38,81 +38,139 @@ msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME" ...@@ -38,81 +38,139 @@ msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME." msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
msgid "Main Window" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgstr "Finestra principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME" msgstr "El projecte GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Següent" msgstr "Següent"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Inicia" msgstr "Inicia"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Comencem"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Obteniu una visió general" msgstr "Obteniu una visió general"
#: data/resources/ui/window.ui:12 #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Premeu la tecla Súper per a veure les finestres i aplicacions obertes."
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid ""
msgstr "Simplement escriviu per a cercar" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"La vista general mostra totes les aplicacions i finestres. Premeu la tecla "
"Súper (Windows) per a obrir-la."
#: data/resources/ui/window.ui:19 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Powerful Search"
msgstr "Escriviu en la vista general per a cercar. Inicieu aplicacions, cerqueu coses." msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid ""
msgstr "Controleu els espais de treball" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Per a cercar, simplement comenceu a escriure a la vista general. Es pot "
"utilitzar la cerca per llançar aplicacions, trobar fitxers, realitzar "
"càlculs i molt més."
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Organitzeu fàcilment les finestres amb la vista dels espais de treball." msgstr "Manteniu-vos organitzats amb espais de treball"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid ""
msgstr "Amunt/avall per a la visió general" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organitzeu les finestres movent-les cap als diferents espais de treball. "
"Això es pot fer arrossegant-les cap a la vista general."
#: data/resources/ui/window.ui:33 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament vertical amb tres dits. Proveu-ho!" msgstr "Llisqueu amunt i avall"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid ""
msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Per obrir ràpidament la vista general amb un ratolí tàctil, llisqueu amunt "
"amb tres dits."
#: data/resources/ui/window.ui:40 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament horitzontal amb tres dits. Proveu-ho!" msgstr "Llisqueu a dreta i esquerra"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Això és tot. Que tingueu un bon dia!" msgstr ""
"Per moure's entre els diferents espais de treball, llisqueu horitzontalment "
"amb tres dits."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Això és tot!"
#: data/resources/ui/window.ui:47 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per a obtenir més consells i suggeriments, vegeu l'aplicació Ajuda." msgstr "Per a obtenir més consells i suggeriments, vegeu l'aplicació Ajuda."
#: src/widgets/paginator.rs:79 #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Descobriu les característiques essencials a {name} {version}." msgstr "Descobriu les característiques essencials a {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84 #~ msgid "Main Window"
msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Finestra principal"
msgstr "Comenceu la visita guiada"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Premeu la tecla Súper per a veure les finestres i aplicacions obertes."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Simplement escriviu per a cercar"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Escriviu en la vista general per a cercar. Inicieu aplicacions, cerqueu "
#~ "coses."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Controleu els espais de treball"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Amunt/avall per a la visió general"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament vertical amb tres dits. Proveu-"
#~ "ho!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament horitzontal amb tres dits. "
#~ "Proveu-ho!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Això és tot. Que tingueu un bon dia!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Comenceu la visita guiada"
#~ msgid "_Close" #~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tanca" #~ msgstr "_Tanca"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment