Commit eecfa3ef authored by Rūdolfs Mazurs's avatar Rūdolfs Mazurs Committed by GNOME Translation Robot

Update Latvian translation

parent fa51e0c5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 09:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
......@@ -16,9 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Ceļvedis"
......@@ -31,8 +32,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs."
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
......@@ -42,91 +44,134 @@ msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai."
msgid "Main Window"
msgstr "Galvenais logs"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Laipni lūdzam {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas."
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Sākt ceļojumu"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nē, paldies"
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Doties"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Sākt"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Iegūt pārskatu"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un citas"
"Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, atrodiet"
" lietas."
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Pārvaldiet darbvietas"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Viegli organizējiet logus darbtelpu skatā."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Uz augšu/leju pārskatam"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}."
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nē, paldies"
#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un "
#~ "citas lietas."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment