Commit f508de6f authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu Committed by GNOME Translation Robot

Update Romanian translation

parent e84eec83
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 14:47+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Tur"
......@@ -41,84 +41,136 @@ msgstr "Tur ce vă introduce în GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tur ghidat și o persoană care vă introduce în GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Începe"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Începeți turul"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Să începem"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obțineți o vedere de ansamblu"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Apăsați tasta Super pentru a vedea ferestrele deschise și aplicațiile."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Prezentarea generală vă arată toate aplicațiile și ferestrele. Apăsați tasta "
"Super (Windows) pentru a o deschide."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Doar tastați pentru a căuta"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Căutare puternică"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Tastați în privirea de ansamblu pentru a căuta. Lansați aplicații și găsiți "
"lucruri."
"Pentru a căuta, începeți să tastați în prezentarea generală. Căutarea poate "
"fi utilizată pentru a lansa aplicații, a găsi fișiere, a efectua calcule și "
"multe altele."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Fiți la curent cu spațiile de lucru"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Rămâneți organizat cu spațiile de lucru"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organizați ușor ferestrele cu vizualizarea de spații de lucru."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organizați-vă ferestrele prin mutarea acestora în spații de lucru diferite. "
"Acest lucru poate fi făcut prin tragerea lor în prezentarea generală."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sus/jos pentru vederea de ansmablu"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Glisare în sus și în jos"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Cu un touchpad, folosiți tragerile verticale cu trei degete. Încercați-le!"
"Pentru a deschide rapid prezentarea generală cu un touchpad, glisați în sus "
"cu trei degete."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Stânga/dreapta pentru spații de lucru"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Glisare la stânga și la dreapta"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Cu un touchpad, folosiți tragerile orizontale cu trei degete. Încercați-le!"
"Pentru a vă muta între spațiile de lucru, glisați trei degete orizontal."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Asta este totul. Să aveți o zi plăcută!"
msgid "That's It!"
msgstr "Asta e tot!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Pentru a obține mai multe sfaturi și îndrumări, consultați aplicația Ajutor."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:54
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Aflați despre funcționalitățile esențiale din {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Începeți turul"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsați tasta Super pentru a vedea ferestrele deschise și aplicațiile."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Doar tastați pentru a căuta"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Tastați în privirea de ansamblu pentru a căuta. Lansați aplicații și "
#~ "găsiți lucruri."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Fiți la curent cu spațiile de lucru"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Sus/jos pentru vederea de ansmablu"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Cu un touchpad, folosiți tragerile verticale cu trei degete. Încercați-le!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Stânga/dreapta pentru spații de lucru"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Cu un touchpad, folosiți tragerile orizontale cu trei degete. Încercați-"
#~ "le!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Asta este totul. Să aveți o zi plăcută!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fereastra principală"
......@@ -211,13 +263,6 @@ msgstr "Aflați despre funcționalitățile esențiale din {name} {version}."
#~ "utilizați spațiile de lucru."
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Căutarea poate fi utilizată pentru a lansa aplicații, căuta configurări, "
#~ "face calcule și mult mai multe."
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment