Commit f948f16d authored by Marek Černocký's avatar Marek Černocký

Updated Czech translation

parent 69872d64
# Czech translation for gnome-tour. # Czech translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2020. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-26 19:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
...@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" ...@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Prohlídka" msgstr "Prohlídka"
...@@ -29,106 +29,82 @@ msgstr "Uvítání a prohlídka" ...@@ -29,106 +29,82 @@ msgstr "Uvítání a prohlídka"
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Uvítání a prohlídka GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Prohlídka s průvodcem a uvítání do GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavní okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145 #: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}" msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Vítá vás {} {}" msgstr "Vítá vás {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "" msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgstr "Seznamte se s novými a důležitými vlastnostmi GNOME 40."
"features."
msgstr ""
"Vydejte se na prohlídku, abyste se seznámili s prostředím a objevili základní "
"funkce."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks" msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ne, děkuji" msgstr "_Ne, děkuji"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour" msgid "_Start Tour"
msgstr "_Začít prohlídku" msgstr "_Začít prohlídku"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Následující" msgstr "_Následující"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít" msgstr "_Zavřít"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí" msgstr "_Předchozí"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otevřete Činnosti a můžete spouštět aplikace"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "Zobrazení Činností může být použito také k přepínání oken a k vyhledávání." msgstr "Získejte přehled"
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Když chcete hledat, stačí začít psát" msgstr "Zmáčkněte Činnosti, abyste viděli otevřená okna a aplikace."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid "Make Apps Your Own"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "Přizpůsobte si aplikace"
"more."
msgstr ""
"V zobrazení Činností prostě začněte psát a budou se vám vyhledávat aplikace, "
"nastavení a další věci."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Kliknutím na hodiny si zobrazíte upozornění" msgstr "Uspořádejte si aplikace, jak vám to vyhovuje."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Vyskakovací upozornění obsahují rovněž osobní plánovací nástroje." msgstr "Vyznejte se díky pracovním plochám"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Zobrazte si systémové informace a nastavení" msgstr ""
"Udržujte si snadno pořádek v oknech pomocí nového zobrazení pracovních ploch."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Získejte přehled o stavu systému a rychle si měňte nastavení." msgstr "Nahoru/dolů do přehledu"
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Používejte Software k vyhledání a instalaci aplikací" msgstr "Na touchpadu použijte svislé máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "" msgstr "Vlevo/vpravo do pracovních ploch"
"Pomocí vyhledávání, procházení katalogu a našich doporučení objevujte úžasné "
"aplikace." #: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpadu použijte vodorovné máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101 #: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "A to je vše. Doufáme, že vám {} přinese pěkné zážitky." msgstr "A to je vše. Ať vám {} přinese skvělé zážitky."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Další rady a tipy najdete v aplikaci Nápověda." msgstr "Další rady a tipy najdete v aplikaci Nápověda."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment