Commit feea8e3b authored by Wei-Lun Chao's avatar Wei-Lun Chao Committed by Alexandre Julliard

po: Update Chinese (Taiwan) translation.

parent 06ddb6f3
......@@ -13235,7 +13235,7 @@ msgstr "版本資訊"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
......@@ -13243,7 +13243,7 @@ msgstr "字型設定套用中"
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""
msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
......@@ -13251,15 +13251,15 @@ msgstr "Wine 檔案管理員"
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
msgstr ""
msgstr "根檔案系統"
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
msgstr ""
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
msgstr ""
msgstr "命令殼"
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
......@@ -13267,38 +13267,38 @@ msgstr "尚未實作"
#: winefile.rc:106
msgid "CDate"
msgstr ""
msgstr "CDate"
#: winefile.rc:107
msgid "ADate"
msgstr ""
msgstr "ADate"
#: winefile.rc:108
msgid "MDate"
msgstr ""
msgstr "MDate"
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
msgstr "索引/Inode"
#: winefile.rc:114
msgid "%1 of %2 free"
msgstr ""
msgstr "%2 中剩下 %1"
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
msgstr "kB"
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "GB"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
......@@ -13310,7 +13310,7 @@ msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
msgstr "問號(&M)"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
......@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr "專家(&E)"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "自訂(&C)..."
msgstr "自訂(&C)"
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
......@@ -13478,33 +13478,27 @@ msgstr "無法開啟檔案「%s」。 您想要自己搜尋這個檔案嗎?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "找不到 richedit... 終止"
msgstr "找不到 richedit 終止"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "說明主題:"
#: wmic.rc:25
#, fuzzy
#| msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "不支援延伸屬性。\n"
msgstr "錯誤:不支援命令列\n"
#: wmic.rc:26
#, fuzzy
#| msgid "Sector not found.\n"
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "找不到磁區。\n"
msgstr "錯誤:找不到別名\n"
#: wmic.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "Invalid key.\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "無效的機碼。\n"
msgstr "錯誤:無效的查詢\n"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
......@@ -13568,7 +13562,7 @@ msgstr "插入(&I)"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "日期時間(&D)..."
msgstr "日期時間(&D)"
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
......@@ -13580,11 +13574,11 @@ msgstr "子彈點(&B)"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "段落(&P)..."
msgstr "段落(&P)"
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "標籤(&T)..."
msgstr "標籤(&T)"
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
......@@ -13636,7 +13630,7 @@ msgstr "右"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr "第一"
msgstr "第一"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
......@@ -13656,11 +13650,11 @@ msgstr "全部刪除(&L)"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr "自動換"
msgstr "自動換"
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr "關閉自動換(&N)"
msgstr "關閉自動換(&N)"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
......@@ -13677,37 +13671,37 @@ msgstr "工具列"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
msgstr "L"
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
msgstr "R"
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
msgstr "I"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
msgstr "U"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
......@@ -13719,15 +13713,15 @@ msgstr "純文字文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "統一碼文字文件 (*.txt)"
msgstr "萬國碼文字文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "RTF豐富格式 (*.rtf)"
msgstr "豐富文字格式 (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "RTF豐富格式檔案"
msgstr "豐富文字格式檔案"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
......@@ -13735,7 +13729,7 @@ msgstr "純文字文件"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "統一碼文字文件"
msgstr "萬國碼文字文件"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
......@@ -13828,11 +13822,11 @@ msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式, 這可能導致格式遺失。
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgstr ""
msgstr "無效的數字格式。"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""
msgstr "OLE 儲存體文件未被支援。"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
......@@ -13856,19 +13850,19 @@ msgstr "列印功能尚未實作。"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
msgstr "啟動 Wordpad 時失敗"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
msgstr "無效的參數『%1』- 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
......@@ -13876,7 +13870,7 @@ msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""
msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
......@@ -13888,32 +13882,35 @@ msgid ""
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"『%1』是一個在目標上的\n"
"檔名或目錄?\n"
"(F - 檔案,D - 目錄)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (是|否)\n"
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "是否覆蓋 %1? (是|否|全部皆是)\n"
msgstr "是否覆蓋 %1? (Yes|No|All)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
msgstr "將『%1』複製到『%2』時失敗並獲得 r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "在讀取『%1』的期間發生了失敗\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
......@@ -13950,3 +13947,34 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的。\n"
"\n"
"語法:\n"
"XCOPY 來源 [目的] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"位置:\n"
"\n"
"[/I] 如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
"\t將目的假設為目錄。\n"
"[/S] 複製目錄和子目錄。\n"
"[/E] 複製目錄和子目錄,包含任何空目錄。\n"
"[/Q] 在複製期間不列出名稱,亦即安靜模式。\n"
"[/F] 在複製期間顯示完整的來源和目的名稱。\n"
"[/L] 模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
"[/W] 在開始複製操作之前進行提示。\n"
"[/T] 建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
"[/Y] 覆寫檔案時抑制提示。\n"
"[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
"[/P] 於複製每個來源檔案之前提示。\n"
"[/N] 使用簡稱複製。\n"
"[/U] 只複製已經存在目的中的檔案。\n"
"[/R] 覆寫任何唯讀檔案。\n"
"[/H] 複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
"[/C] 即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
"[/A] 只複製具有封存屬性的檔案。\n"
"[/M] 只複製具有封存屬性的檔案,\n"
"\t但會移除封存屬性。\n"
"[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
"\t\t如果沒有給定日期,只有當目的比來源舊時才複製。\n"
"\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment