eo.po 4.01 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 22:37+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Rondvojaĝo"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Enkonduko & Rondvojaĝo"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME Rondvojaĝo kaj Enkonduko."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Gvida rondvojaĝo kaj enkonduko por GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Ĉefa fenestro"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La projekto GNOME"

#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bonvenon al {} {}"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Saluton! Aliĝu al la rondvojaĝo por ekscii bazan uzadon kaj malkovri "
"havendajn funkciojn."

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ne, dankon"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Komenci rondvojaĝon"

#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Antaŭa"

#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Malfermi Agojn por lanĉi aplikaĵojn"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"La Agoj-superrigardon oni povas ankaŭ uzi por ŝanĝi fenestrojn kaj serĉi."

#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Simple tajpu por serĉi"

#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"En la Agoj-superrigardo, simple komencu tajpadon por serĉi aplikaĵojn, "
"agordojn, kaj pli."

#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Alklaku la tempon por vidi sciigojn"

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "La sciiga menuo ankaŭ inkluzivas ilojn por planado."

#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Montri sistemajn informojn kaj agordojn"

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Akiru superrigardon de la sistema stato kaj rapide ŝanĝu agordojn."

#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Uzu Programaron por trovi kaj instali aplikaĵojn"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Trovu bonegajn aplikaĵojn tra serĉo, foliumado, kaj niaj rekomendoj."

#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Jen la fino de la rondvojaĝo! Ni esperas, ke vi ŝatos {}."

#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Por pli da konsiloj, vidu la programon Helpo."