oc.po 5.79 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
# Occitan translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2021 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-01 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Visita guidada"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Acuèlh e visita guidada"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Visita guidada e acuèlh de GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Una visita guidada e un acuèlh per GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fenèstra principala"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Començar la visita guidada"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr ""
"Descobrissètz las novèlas foncionalitats essencialas aportadas dins {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Començar"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ajatz una vista d’ensemble"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Quichatz sus Activitats per veire las fenèstras e aplicacions dobèrtas."

#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Personalizatz vòstras aplicacions"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Organizatz la grasilha de las aplicacions segon vòstras preferéncias."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardatz lo contròtle amb los espacis de trabalh"

#: src/widgets/window.rs:72
94
msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197
msgstr ""
"Organizatz aisidament vòstras fenèstras gràcias a la novèla vista dels espacis de "
"trabalh."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Naut e bas per la vista d’ensemble"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets verticals. "
"Ensajatz !"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquèrra e dreita pels espacis de trabalh"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets orizontals. "
"Ensajatz !"

#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Es acabat ! Esperam qu'aquò vos agradarà {} {}."

#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvenguda dins {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjorn ! Fasètz lo torn de las foncionalitats essencialas per apréner "
#~ "a las utilizar."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non mercé"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vista d’ensemble de las activitats pòt tanben èsser utilizada per cambiar de "
#~ "fenèstra o efectuar una recèrca."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "La sasida amb lo clavièr àvia la recèrca"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dins la vista d’ensemble de las activitats, començar de sasir una requèsta "
#~ "àvia una recèrca dins las aplicacions, los paramètres e plan mai encara."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Clicatz sus l’ora per veire las notificacions"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "L’encart de las notificacions inclutz tanben d'aisinas per s’organizar."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Afichar las informacions e reglatges del sistèma"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtenètz un apercebut de l’estat del sistèma e cambiatz los paramètres."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilizatz Logicials per recercar e installar de las aplicacions"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descobrissètz d'aplicacions genialas amb la recèrca, la navigacion, e "
#~ "gràcias a nòstras recomandacions."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Visita de GNOME"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Vista d’ensemble de las activitats"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Recèrca"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e ora"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menú sistèma"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Logicials"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Fin de la visita"