lv.po 5.4 KB
Newer Older
1 2 3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
4
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020, 2021.
5 6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
9 10
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 10:26+0300\n"
11 12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
20 21

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
22
#: src/main.rs:19
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
msgid "Tour"
msgstr "Ceļvedis"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Sveicējs un ceļvedis"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
35 36 37
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs"
38 39 40 41 42 43 44 45 46

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Galvenais logs"

47
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
48 49 50 51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
52 53 54
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Sākt ceļojumu"
55 56

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
57 58
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {} {}."
59

60 61 62 63
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Sākt"
64

65
#: src/widgets/paginator.rs:33
66 67 68
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"

69
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
70 71 72
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

73
#: src/widgets/paginator.rs:36
74 75 76 77
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"

#: src/widgets/window.rs:51
78 79
msgid "Get an Overview"
msgstr "Iegūt pārskatu"
80

81 82 83
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes."
84 85

#: src/widgets/window.rs:61
86 87 88 89 90 91
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
92
msgstr ""
93
"Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, atrodiet"
94 95 96
" lietas."

#: src/widgets/window.rs:71
97 98
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Pārvaldiet darbvietas"
99

100 101 102
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Viegli organizējiet logus darbtelpu skatā."
103 104

#: src/widgets/window.rs:81
105 106
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Uz augšu/leju pārskatam"
107

108 109 110 111
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
112 113

#: src/widgets/window.rs:91
114 115
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām"
116

117 118 119 120
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
121 122

#: src/widgets/window.rs:102
123 124 125 126
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!"

#: src/widgets/window.rs:103
127 128
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni."
129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nē, paldies"

#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un "
#~ "citas lietas."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}."