fa.po 6.15 KB
Newer Older
1 2 3
# Persian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
4
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:44+0430\n"
12
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
13 14 15 16 17
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19 20

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
21
#: src/main.rs:19
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "Tour"
msgstr "گردشگری"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "خوش‌آمدگویی و گردشگری"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;گنوم;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
34 35
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "خوش‌آمدگویی و گردشگری گنوم"
36 37 38 39 40 41 42 43 44

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "یک خوش‌امدگویی و گردشگری راهنمادار برای گنوم."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "پنجرهٔ اصلی"

45
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
46 47 48 49
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
50 51
msgid "Start the Tour"
msgstr "آغاز گردش"
52 53

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
54 55
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های جدید {} {} بیاموزید."
56

57 58 59
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "آغاز"
60

61
#: src/widgets/paginator.rs:33
62 63 64
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"

65
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
66 67 68
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

69
#: src/widgets/paginator.rs:36
70 71 72 73
msgid "_Previous"
msgstr "_پیشین"

#: src/widgets/window.rs:51
74 75
msgid "Get an Overview"
msgstr "گرفتن یک نمای کلّی"
76

77
#: src/widgets/window.rs:52
78 79
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، سوپر را بزنید."
80 81

#: src/widgets/window.rs:61
82 83
msgid "Just Type to Search"
msgstr "برای جست‌وجو، فقط بنویسید"
84

85
#: src/widgets/window.rs:62
86 87
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ّا و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید."
88 89

#: src/widgets/window.rs:71
90 91
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید"
92

93
#: src/widgets/window.rs:72
94 95
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "با نمای فضاهای کاری، پنجره‌ها را به راحتی مدیریت کنید."
96 97

#: src/widgets/window.rs:81
98 99
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی"
100

101 102 103
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
104 105

#: src/widgets/window.rs:91
106 107
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری"
108

109 110 111
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
112

113 114 115
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!"
116

117
#: src/widgets/window.rs:103
118 119
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "برای گرفتن توصیه‌ها و نکته‌های بیش‌تر، کارهٔ راهنما را ببینید."
120

121 122 123 124 125 126 127 128 129
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "کاره‌ها را از آن خود کنید"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "شبکهٔ کاره‌ها را به سلیقهٔ خودتان مرتّب کنید."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "همین! امیدواریم از {} {} لذّت ببرید."

130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "به {} {} خوش آمدید"

#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "سلام! برای آموختن راهتان در اطراف و کشف ویژگی‌های اساسی، گردش کنید."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_نه، ممنون"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "نمای فعّالیت‌ها می‌تواند برای تعویض پنجره‌ها و حست‌وجو نیز به کار رود"

#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "برای جست‌وجوی کاره‌ها، تنظیمات و… کافیست در نمای فعّالیت‌ها شروع به نوشتن کنید."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "برای دیدن آگاهی‌ها، روی زمان کلیک کنید"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "نمای آگاهی‌ها شامل ابزارهای برنامه‌ریزی شخصی نیز هست."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "دیدن تنظیمات و اطّلاعات سامانه"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "یک نمای کلّی از وضعیت سامانه گرفته و تنظیمات را به سرعت تغییر دهید."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "برای یافتن و نصب کاره‌ها، از نرم‌افزارها استفاده کنید"

#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "با جست‌وجو، مرور و پیشنهادهایمان، کاره‌های عالی را کشف کنید."