bg.po 4.15 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 02:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 15:33+0200\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Обиколка"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Приветствие и обиколка"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "гном;gnome;gtk;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Основен прозорец"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Начало на обиколката"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
54 55
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {} {}."
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "На_чало"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Нататък"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "На_зад"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Общ преглед"

#: src/widgets/window.rs:52
78 79 80 81
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr ""
"Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
"програми."
82 83

#: src/widgets/window.rs:61
84 85
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Направо въведете текст за търсене"
86 87

#: src/widgets/window.rs:62
88 89 90
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
91 92 93 94 95 96

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"

#: src/widgets/window.rs:72
97 98
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства"
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"

116 117 118
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
119

120
#: src/widgets/window.rs:103
121 122
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."