eu.po 6.77 KB
Newer Older
1 2 3
# Basque translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
4
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2020, 2021.
5 6 7 8
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
9 10
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 06:55+0000\n"
11
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
12 13 14 15 16 17
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Bisita"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ongietorria eta bisita"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
29 30

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
31
msgid "GNOME Tour and Greeter"
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
msgstr "GNOME Bisita eta Ongietorria"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOMEren bisita gidatua eta ongietorria"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Leiho nagusia"

42
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
43 44 45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"

46
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
47
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
48 49
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora"
50

51 52 53
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Ezagutu GNOME 40 bertsioaren eginbide berri eta funtsezkoenak."
54

55
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
56 57
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ez, eskerrik asko"
58

59
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
60 61
msgid "_Start Tour"
msgstr "Hasi _bisita"
62

63
#: src/widgets/paginator.rs:30
64 65
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
66

67
#: src/widgets/paginator.rs:31
68 69
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
70

71
#: src/widgets/paginator.rs:32
72 73
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
74

75
#: src/widgets/window.rs:51
76 77
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
78

79 80 81
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Sakatu 'Jarduerak' aplikazio eta leiho irekiak ikusteko."
82

83
#: src/widgets/window.rs:61
84 85
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Zeureganatu aplikazioak"
86

87 88 89
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Antolatu aplikazioak zentzuzkoen iruditzen zaizun eran."
90

91
#: src/widgets/window.rs:71
92 93
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Eutsi goiari laneko areen bidez"
94

95 96 97
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Ordenatu leihoak errazago laneko areen ikuspegi berria erabilita."
98

99
#: src/widgets/window.rs:81
100 101
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Gora/behera ikuspegi orokorrerako"
102

103 104 105
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz bertikalean. Probatu ezazu!"
106

107
#: src/widgets/window.rs:91
108 109 110 111 112 113
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Eskuinera/ezkerrera laneko areak erabiltzeko"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz horizontaleak. Probatu ezazu!"
114

115
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
116
#: src/widgets/window.rs:102
117 118 119
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Hori da! Espero dugu {} gustuko izango duzula."

120
#: src/widgets/window.rs:103
121 122 123
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza."

124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak "
#~ "ezagutzeko."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili "
#~ "daiteke."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta "
#~ "beste elementu batzuk aurkitzeko."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak "
#~ "zuzenean."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda "
#~ "arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda."

170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bisita"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Egin bisita"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak "
#~ "abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data eta ordua"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta "
#~ "munduko erlojuak ikusiko dituzu."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistemaren menua"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Softwarea"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira "
#~ "aplikazioak."
214

215 216
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Ikasi gehiago"
217

218 219
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza"
220

221 222 223
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr ""
#~ "Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."