Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
70a3ae29
Commit
70a3ae29
authored
Aug 20, 2020
by
Asier Sarasua Garmendia
Committed by
GNOME Translation Robot
Aug 20, 2020
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Basque translation
parent
40ee7534
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
123 additions
and
93 deletions
+123
-93
eu.po
po/eu.po
+123
-93
No files found.
po/eu.po
View file @
70a3ae29
# Basque translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Asier Sarasua Garmendia <asier
.sarasua@gmail.com
>, 2020.
# Asier Sarasua Garmendia <asier
sarasua@ni.eus
>, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
2-26 06:55
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
3-01
06:55+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier
.sarasua@gmail.com
>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
8-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
8-20
06:55+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier
sarasua@ni.eus
>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "GNOME Bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ongietorria eta bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
...
...
@@ -35,117 +43,139 @@ msgstr "Leiho nagusia"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ongietorria eta bisita"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
msgstr "Kaixo! GNOMEn berria bazara, bisita egin dezakezu funtsezko ezaugarriak ezagutzeko."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Egin bisita"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak ezagutzeko."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
5
1
msgid "No Thanks"
msgstr "Ez, eskerrik asko"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
16
1
msgid "
_
No Thanks"
msgstr "
_
Ez, eskerrik asko"
#: src/widgets/
headerbar.rs:30
msgid "
Close
"
msgstr "
Itxi
"
#: src/widgets/
pages/welcome.rs:169
msgid "
_Start Tour
"
msgstr "
Hasi _bisita
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: src/widgets/
paginator.rs:31
msgid "
_
Next"
msgstr "
_
Hurrengoa"
#: src/widgets/
headerbar.rs:57
msgid "
Welcome Tour
"
msgstr "
Ongietorriko bisita
"
#: src/widgets/
paginator.rs:32
msgid "
_Close
"
msgstr "
_Itxi
"
#: src/widgets/
window.rs:94
msgid "
Activities Overview
"
msgstr "
Jardueren ikuspegi orokorr
a"
#: src/widgets/
paginator.rs:33
msgid "
_Previous
"
msgstr "
_Aurreko
a"
#: src/widgets/window.rs:
95
msgid "Open Activities to
start
apps"
#: src/widgets/window.rs:
50
msgid "Open Activities to
launch
apps"
msgstr "Ireki 'Jarduerak' aplikazioak abiarazteko"
#: src/widgets/window.rs:
96
msgid "
You can also view open windows, search and use workspaces
."
msgstr "
Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu
."
#: src/widgets/window.rs:
51
msgid "
The activities view can also be used to switch windows and search
."
msgstr "
Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili daiteke
."
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorrean, hasi idazten zerbait bilatzeko"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko"
#: src/widgets/window.rs:
103
#: src/widgets/window.rs:
61
msgid ""
"
Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much
"
"
In the activities view, just start typing to search for apps, settings and
"
"more."
msgstr "
Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar
."
msgstr "
Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta beste elementu batzuk aurkitzeko
."
#: src/widgets/window.rs:108
msgid "Date & Time"
msgstr "Data eta ordua"
#: src/widgets/window.rs:109
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Egin klik orduan zure oraingo eta geroko ekintzak ikusteko"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta munduko erlojuak ikusiko dituzu."
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko"
#: src/widgets/window.rs:
115
msgid "
System Menu
"
msgstr "
Sistemaren menua
"
#: src/widgets/window.rs:
71
msgid "
The notifications popover also includes personal planning tools.
"
msgstr "
Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu.
"
#: src/widgets/window.rs:
116
#: src/widgets/window.rs:
80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak"
#: src/widgets/window.rs:
117
#: src/widgets/window.rs:
81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak zuzenean."
#: src/widgets/window.rs:
121
msgid "
Software
"
msgstr "
Softwarea
"
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Use Software to find and install apps
"
msgstr "
Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko
"
#: src/widgets/window.rs:
122
msgid "
Find and install apps
"
msgstr "
Bilatu eta instalatu aplikazioak
"
#: src/widgets/window.rs:
91
msgid "
Discover great apps through search, browsing and our recommendations.
"
msgstr "
Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda.
"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira aplikazioak."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Hori da! Espero dugu {} gustuko izango duzula."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bisita"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Egin bisita"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak "
#~ "abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data eta ordua"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta "
#~ "munduko erlojuak ikusiko dituzu."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistemaren menua"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Softwarea"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira "
#~ "aplikazioak."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Ikasi gehiago"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Ikasi gehiago"
#: src/widgets/window.rs:129
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza"
#
: src/widgets/window.rs:130
msgid "The help app contains information, tips and tricks.
"
msgstr
"Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."
#
~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "
"
#~
"Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment