Commit 70a3ae29 authored by Asier Sarasua Garmendia's avatar Asier Sarasua Garmendia Committed by GNOME Translation Robot

Update Basque translation

parent 40ee7534
# Basque translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2020.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-26 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "GNOME Bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ongietorria eta bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
......@@ -35,117 +43,139 @@ msgstr "Leiho nagusia"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Bisita"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ongietorria eta bisita"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
msgstr "Kaixo! GNOMEn berria bazara, bisita egin dezakezu funtsezko ezaugarriak ezagutzeko."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Egin bisita"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak ezagutzeko."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
msgid "No Thanks"
msgstr "Ez, eskerrik asko"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ez, eskerrik asko"
#: src/widgets/headerbar.rs:30
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "Hasi _bisita"
#: src/widgets/headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: src/widgets/headerbar.rs:57
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Ongietorriko bisita"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: src/widgets/window.rs:94
msgid "Activities Overview"
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Ireki 'Jarduerak' aplikazioak abiarazteko"
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
msgstr "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu."
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili daiteke."
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorrean, hasi idazten zerbait bilatzeko"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko"
#: src/widgets/window.rs:103
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much "
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr "Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar."
msgstr "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta beste elementu batzuk aurkitzeko."
#: src/widgets/window.rs:108
msgid "Date & Time"
msgstr "Data eta ordua"
#: src/widgets/window.rs:109
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Egin klik orduan zure oraingo eta geroko ekintzak ikusteko"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta munduko erlojuak ikusiko dituzu."
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "System Menu"
msgstr "Sistemaren menua"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu."
#: src/widgets/window.rs:116
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak"
#: src/widgets/window.rs:117
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak zuzenean."
#: src/widgets/window.rs:121
msgid "Software"
msgstr "Softwarea"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko"
#: src/widgets/window.rs:122
msgid "Find and install apps"
msgstr "Bilatu eta instalatu aplikazioak"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda."
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira aplikazioak."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Hori da! Espero dugu {} gustuko izango duzula."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bisita"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Egin bisita"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak "
#~ "abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data eta ordua"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta "
#~ "munduko erlojuak ikusiko dituzu."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistemaren menua"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Softwarea"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira "
#~ "aplikazioak."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Ikasi gehiago"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Ikasi gehiago"
#: src/widgets/window.rs:129
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza"
#: src/widgets/window.rs:130
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr "Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr ""
#~ "Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment