Commit 0ca5711b authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by GNOME Translation Robot

Update Ukrainian translation

parent 1f22285d
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 22:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -51,118 +51,119 @@ msgstr "Тур і вітання"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:42
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
msgstr ""
"Привіт! Якщо ви ще мало знаєте про GNOME, ви можете здійснити тур цим"
" середовищем, щоб дізнатися про його основні можливості."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Здійснити тур"
"Привіт! Якщо ви ще мало знаєте про GNOME, ви можете здійснити тур цим "
"середовищем, щоб дізнатися про його основні можливості."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
msgid "No Thanks"
msgstr "Ні, дякую"
#: src/widgets/headerbar.rs:30
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#| msgid "Take the Tour"
msgid "_Take the Tour"
msgstr "Зді_йснити тур"
#: src/widgets/headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:58
#| msgid "No Thanks"
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую"
#: src/widgets/headerbar.rs:57
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Вітаємо у нашому «Турі»"
#: src/widgets/window.rs:94
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Activities Overview"
msgstr "Огляд діяльності"
#: src/widgets/window.rs:95
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Open Activities to start apps"
msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
#: src/widgets/window.rs:96
#: src/widgets/window.rs:63
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
msgstr ""
"Ви також можете бачити список відкритих вікон, шукати і користуватися"
" робочими просторами."
"Ви також можете бачити список відкритих вікон, шукати і користуватися "
"робочими просторами."
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:68
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr ""
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати пошук"
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"пошук"
#: src/widgets/window.rs:103
#: src/widgets/window.rs:70
msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much "
"more."
msgstr ""
"Пошуком можна скористатися для запуску програм, пошуку параметрів, виконання"
" обчислень тощо."
"Пошуком можна скористатися для запуску програм, пошуку параметрів, виконання "
"обчислень тощо."
#: src/widgets/window.rs:108
#: src/widgets/window.rs:75
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: src/widgets/window.rs:109
#: src/widgets/window.rs:76
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути поточні дані і майбутні події"
#: src/widgets/window.rs:110
#: src/widgets/window.rs:77
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"Тут розташовано область сповіщень, керування відтворенням мультимедійних"
" даних, записи подій календаря, прогноз погоди і годинник."
"Тут розташовано область сповіщень, керування відтворенням мультимедійних "
"даних, записи подій календаря, прогноз погоди і годинник."
#: src/widgets/window.rs:115
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "System Menu"
msgstr "Меню системи"
#: src/widgets/window.rs:116
#: src/widgets/window.rs:83
msgid "View system information and settings"
msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#: src/widgets/window.rs:117
#: src/widgets/window.rs:84
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни"
" параметрів."
"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
"параметрів."
#: src/widgets/window.rs:121
#: src/widgets/window.rs:88
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
#: src/widgets/window.rs:122
#: src/widgets/window.rs:89
msgid "Find and install apps"
msgstr "Пошук і встановлення програм"
#: src/widgets/window.rs:123
#: src/widgets/window.rs:90
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr ""
"Програма «Програмне забезпечення» спрощує пошук і встановлення усіх потрібних"
" вам програм."
"Програма «Програмне забезпечення» спрощує пошук і встановлення усіх "
"потрібних вам програм."
#: src/widgets/window.rs:128
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатись більше"
#: src/widgets/window.rs:129
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "Ось і все! Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із «Довідкою»."
#: src/widgets/window.rs:130
#: src/widgets/window.rs:97
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr "У довідці мітяться відомості щодо програм, підказки і настанови."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далі"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment