Commit 0d6de861 authored by Sabri Ünal's avatar Sabri Ünal Committed by GNOME Translation Robot

Update Turkish translation

parent 7c1420cf
# Turkish translation for gnome-tour. # Turkish translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020-2022 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# #
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020. # Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020.
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-26 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 01:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 01:07+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
...@@ -42,11 +42,7 @@ msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı" ...@@ -42,11 +42,7 @@ msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı." msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi" msgstr "GNOME Projesi"
...@@ -63,171 +59,58 @@ msgid "Start" ...@@ -63,171 +59,58 @@ msgid "Start"
msgstr "Başlat" msgstr "Başlat"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Gezintiyi Başlat"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Genel Bakış At" msgstr "Genel Bakış At"
#: data/resources/ui/window.ui:12 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas." msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas."
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Yalnız Yazarak Ara" msgstr "Yalnız Yazarak Ara"
#: data/resources/ui/window.ui:19 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul." msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul."
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen" msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen"
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Çalışma alanları görünümüyle pencereleri kolayca örgütle." msgstr "Çalışma alanları görünümüyle pencereleri kolayca örgütle."
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı" msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı"
#: data/resources/ui/window.ui:33 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!" msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol" msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol"
#: data/resources/ui/window.ui:40 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!" msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "İşte bu. İyi günler!" msgstr "İşte bu. İyi günler!"
#: data/resources/ui/window.ui:47 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak." msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak."
#: src/widgets/paginator.rs:79 #. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "{name} {version} ana özelliklerini öğren." msgstr "{name} {version} ana özelliklerini öğren."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "Gezintiyi Başlat"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Uygulamalara Egemen Ol"
#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Uygulamaları gönlünüzce yerleştirin."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "İşte bu kadar! Dileriz keyifle {} {} kullanırsınız."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "{} {}’e Hoş Geldiniz"
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Kalsın"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hu hu! Önemli özellikleri keşfetmek ve çevreyi öğrenmek tura katılın."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Etkinlikler görünümü, pencereler arası geçiş ve aramada kullanılır."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinlikler görünümünde yazarak uygulamaları, ayarları ve diğerlerini "
#~ "arayın."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Bildirimleri görmek için saate tıklayın"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Bildirimler pencereceği, kişisel planlama araçlarını da içerir."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Sistem bilgisini ve ayarları görüntüle"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem durumuyla ilgili genel bilgi alın ve ayarları hızlıca değiştirin."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Uygulama bulmak ve kurmak için Yazılımlar’ı kullanın"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Arayarak, göz atarak ve önerilerimizi kullanarak harika uygulamalar "
#~ "keşfedin."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Turu"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Arama"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Tarih ve Zaman"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistem Menüsü"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Yazılım"
#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tur Tamamlandı"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Tura Katıl"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca açık pencereleri görüntüleyebilir, çalışma alanlarını arayabilir "
#~ "ve kullanabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Arama, uygulamaları başlatmak, ayarları bulmak, hesaplamalar yapmak ve "
#~ "daha çoğu için kullanılabilir."
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Bu; bildirimleri, ortam denetimlerini, takvim etkinliklerini, hava "
#~ "durumunu ve dünya saatlerini içerir."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Yazılım uygulaması, gereksindiğiniz tüm uygulamaları bulmayı ve yüklemeyi "
#~ "kolaylaştırır."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Daha Çoğunu Öğren"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Bu kadar! Daha çok bilgi edinmek için Yardım’a bakın"
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Yardım uygulaması bilgi, ipuçları ve püf noktaları içerir."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment