Commit 161a4374 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by GNOME Translation Robot

Update Ukrainian translation

parent 86e9b145
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 15:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-01 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
...@@ -15,11 +15,12 @@ msgstr "" ...@@ -15,11 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Тур" msgstr "Тур"
...@@ -47,90 +48,89 @@ msgstr "Головне вікно" ...@@ -47,90 +48,89 @@ msgstr "Головне вікно"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME" msgstr "Проєкт GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" #, fuzzy
msgstr "Почати тур" #| msgid "_Previous"
msgid "Previous"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgstr "_Назад"
#| msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Дізнайтеся більше про ключові можливості {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Почати"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Next" #, fuzzy
#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "_Далі" msgstr "_Далі"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Close" #, fuzzy
msgstr "_Закрити" #| msgid "_Start"
msgid "Start"
#: src/widgets/paginator.rs:36 msgstr "_Почати"
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Огляд діяльності" msgstr "Огляд діяльності"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:12
#| msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть клавішу Super, щоб переглянути вікна та програми." msgstr "Натисніть клавішу Super, щоб переглянути вікна та програми."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:18
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Просто наберіть щось на клавіатурі для пошуку" msgstr "Просто наберіть щось на клавіатурі для пошуку"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr "Введіть критерій пошуку в огляді. Запускайте програми, шукайте дані."
"Введіть критерій пошуку в огляді. Запускайте програми, шукайте дані."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Висококласна робота з робочими просторами" msgstr "Висококласна робота з робочими просторами"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:26
#| msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "" msgstr "За допомогою панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
"За допомогою панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Вгору-вниз для огляду" msgstr "Вгору-вниз для огляду"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. " "На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. "
"Спробуйте!" "Спробуйте!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами" msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. " "На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. "
"Спробуйте!" "Спробуйте!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "" msgstr "Ось і все. Чудового дня!"
"Ось і все. Чудового дня!"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»." "Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Дізнайтеся більше про ключові можливості {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Почати тур"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрити"
#~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Зручний доступ до програм" #~ msgstr "Зручний доступ до програм"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment