Commit 1f4eebdb authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle Committed by GNOME Translation Robot

Update Brazilian Portuguese translation

parent b2c3cf75
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 10:31-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 08:28-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
......@@ -50,118 +50,154 @@ msgstr "Saudação & Tour"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Bem-vindo ao tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
#| msgid ""
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#| "essential features."
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Olá! Se você é novo no GNOME, pode fazer um tour para aprender alguns "
"recursos essenciais."
"Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos essenciais."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Faça um tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64
#| msgid "No Thanks"
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Não obrigado"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
msgid "No Thanks"
msgstr "Não obrigado"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Iniciar tour"
#: src/widgets/headerbar.rs:28
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/widgets/headerbar.rs:30 src/widgets/headerbar.rs:62
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/widgets/headerbar.rs:52
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Bem-vindo ao tour"
#: src/widgets/window.rs:94
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Panorama de atividades"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
#: src/widgets/window.rs:51
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Abra Atividades para iniciar aplicativos"
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Você também pode ver janelas abertas, pesquisar e usar espaços de trabalho."
"A visão de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e "
"pesquisa."
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:57
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "No panorama da atividades, basta começar a digitar para pesquisar"
#: src/widgets/window.rs:58
msgid "Just type to search"
msgstr "Basta digitar para pesquisar"
#: src/widgets/window.rs:103
#: src/widgets/window.rs:59
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much "
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"A pesquisa pode ser usada para iniciar aplicativos, encontrar configurações, "
"fazer cálculos e muito mais."
"No visão da atividades, basta começar a digitar para pesquisar por "
"aplicativos, configurações e mais."
#: src/widgets/window.rs:108
#: src/widgets/window.rs:64
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & hora"
#: src/widgets/window.rs:109
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Clique na hora para ver seu agora e próximo"
#: src/widgets/window.rs:65
#| msgid "Click the time to see your now and next"
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Clique na hora para ver notificações"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
#: src/widgets/window.rs:66
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Isso inclui notificações, controles de mídia, eventos de calendário, a "
"previsão do tempo e relógios mundiais."
"A janela de notificações também inclui ferramentas de planejamento pessoal."
#: src/widgets/window.rs:115
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu"
msgstr "Menu do sistema"
#: src/widgets/window.rs:116
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings"
msgstr "Veja informações e configurações do sistema"
#: src/widgets/window.rs:117
#: src/widgets/window.rs:73
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obtenha uma visão geral do status do sistema e altere configurações "
"rapidamente."
#: src/widgets/window.rs:121
#: src/widgets/window.rs:78
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/widgets/window.rs:122
msgid "Find and install apps"
msgstr "Encontre e instale aplicativos"
#: src/widgets/window.rs:79
#| msgid "Find and install apps"
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Use o Programas para localizar e instalar aplicativos"
#: src/widgets/window.rs:123
#| msgid ""
#| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you need."
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"O aplicativo Software facilita encontrar e instalar todos os aplicativos que "
"você precisa."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
#: src/widgets/window.rs:129
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "É isso! Para aprender mais, veja o Ajuda"
#: src/widgets/window.rs:130
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr "O aplicativo de ajuda contém informações, dicas e truques."
"Descubra aplicativos fantásticos por meio de pesquisa, navegação ou de "
"nossas recomendações."
#: src/widgets/window.rs:86
msgid "Tour Completed"
msgstr "Tour concluído"
#: src/widgets/window.rs:88
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda."
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Faça um tour"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Você também pode ver janelas abertas, pesquisar e usar espaços de "
#~ "trabalho."
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "A pesquisa pode ser usada para iniciar aplicativos, encontrar "
#~ "configurações, fazer cálculos e muito mais."
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Isso inclui notificações, controles de mídia, eventos de calendário, a "
#~ "previsão do tempo e relógios mundiais."
#~| msgid ""
#~| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you "
#~| "need."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "O aplicativo Software facilita encontrar e instalar todos os aplicativos "
#~ "que você precisa."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Saiba mais"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "É isso! Para aprender mais, veja o Ajuda"
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "O aplicativo de ajuda contém informações, dicas e truques."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment