Commit 25209932 authored by DaeHyun Sung's avatar DaeHyun Sung Committed by GNOME Translation Robot

Update Korean translation

parent 9741f6f7
...@@ -7,20 +7,28 @@ msgid "" ...@@ -7,20 +7,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 14:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-24 21:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-04 00:04+0900\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "투어"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "안내자 & 투어"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "GNOME Tour" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "그놈 투어" msgstr "Gnome;GTK;그놈;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter."
...@@ -38,123 +46,140 @@ msgstr "메인 창" ...@@ -38,123 +46,140 @@ msgstr "메인 창"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트" msgstr "그놈 프로젝트"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
msgid "Tour" #: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgstr "투어" msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "{} {}에 오신걸 환영합니다"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "안내자 & 투어"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;그놈;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
msgid "" msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"essential features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"여어, 안녕! 그놈을 새로 접하는 경우, 둘러보기를 통해 몇가지 필수 기능을 배" "여어, 안녕! 그놈을 새로 접하는 경우, 둘러보기를 통해 몇가지 기본 기능을 발견"
"울 수 있습니다." "하고 배울 수 있습니다."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Take the Tour" msgid "_No Thanks"
msgstr "둘러보기" msgstr "괜찮습니다(_N)"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51 #: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "No Thanks" msgid "_Start Tour"
msgstr "괜찮습니다" msgstr "시작(_S)"
#: src/widgets/headerbar.rs:30 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "Close" msgid "_Next"
msgstr "닫기" msgstr "다음(_N)"
#: src/widgets/headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "Next" msgid "_Close"
msgstr "다음" msgstr "닫기(_C)"
#: src/widgets/headerbar.rs:57 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "Welcome Tour" msgid "_Previous"
msgstr "투어를 환영합니다" msgstr "이전(_P)"
#: src/widgets/window.rs:94 #: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview" msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "활동 개요" msgstr "앱 시작을 위한 현재 활동 열기"
#: src/widgets/window.rs:95 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to start apps" msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "앱 시작을 위한 활동 열기" msgstr "이 현재 활동 보기는 창과 검색을 전환하는데 사용할 수 있습니다."
#: src/widgets/window.rs:96 #: src/widgets/window.rs:60
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." msgid "Just type to search"
msgstr "창 열기, 검색, 워크스페이스 사용을 볼 수 있습니다." msgstr "입력하여 검색"
#: src/widgets/window.rs:101 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "활동 개요에서, 검색을 위해 검색어를 입력 시작합니다"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "" msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much " "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more." "more."
msgstr "" msgstr ""
"검색은 앱을 실행하고, 설정을 찾기, 계산을 수행하는 등 더 많은 것을 사용 될 " "현재 현재 활동 뷰에서, 애플리케이션, 설정, 그외에 대하여 검색을 위해 검색어"
"수 있습니다." "를 입력 시작합니다."
#: src/widgets/window.rs:108 #: src/widgets/window.rs:70
msgid "Date & Time" msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "날짜 & 시간" msgstr "알림을 보려면 시간을 클릭하십시오"
#: src/widgets/window.rs:109 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "Click the time to see your now and next" msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "지금과 다음을 보려면 시간을 클릭하십시오" msgstr "알림 팝오버에는 개인 계획 도구도 포함되어 있습니다."
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"여기에는 알림, 미디어 제어, 캘린더 이벤트, 날씨와 세계 시계등이 들어 있"
"습니다."
#: src/widgets/window.rs:115 #: src/widgets/window.rs:80
msgid "System Menu"
msgstr "시스템 메뉴"
#: src/widgets/window.rs:116
msgid "View system information and settings" msgid "View system information and settings"
msgstr "시스템 정보와 설정 보기" msgstr "시스템 정보와 설정 보기"
#: src/widgets/window.rs:117 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "시스템 상태의 개요를 얻고, 빠르게 설정을 바꿉니다." msgstr "시스템 상태의 개요를 얻고, 빠르게 설정을 바꿉니다."
#: src/widgets/window.rs:121 #: src/widgets/window.rs:90
msgid "Software" msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "소프트웨어" msgstr "그놈 소프트웨어를 사용하여 앱 찾기 및 설치하기"
#: src/widgets/window.rs:122 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Find and install apps" msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "앱 찾기 및 설치" msgstr "검색, 브라우징, 추천을 통해 가장 좋은 애플리케이션을 찾아보기."
#: src/widgets/window.rs:123 #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
msgid "" #: src/widgets/window.rs:101
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "소프트웨어 앱은 필요한 모든 앱을 찾거나 설치하는 것을 쉽게 해줍니다." msgstr "투어가 끝났습니다! 여러분이 {}을 즐기길 희망합니다."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "더 많은 충고와 팁을 보려면, 도움말 앱을 보기 바랍니다."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "그놈 투어"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "둘러보기"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "활동 개요"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr "창 열기, 검색, 워크스페이스 사용을 볼 수 있습니다."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "검색"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "검색은 앱을 실행하고, 설정을 찾기, 계산을 수행하는 등 더 많은 것을 사용 "
#~ "될 수 있습니다."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "날짜 & 시간"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "여기에는 알림, 미디어 제어, 캘린더 이벤트, 날씨와 세계 시계등이 들어 있습"
#~ "니다."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "시스템 메뉴"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "소프트웨어"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "소프트웨어 앱은 필요한 모든 앱을 찾거나 설치하는 것을 쉽게 해줍니다."
#: src/widgets/window.rs:128 #~ msgid "Learn More"
msgid "Learn More" #~ msgstr "더 알아보기"
msgstr "더 알아보기"
#: src/widgets/window.rs:129 #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "이것입니다! 더 알아보려면, 도움말을 보십시오"
msgstr "이것입니다! 더 알아보려면, 도움말을 보십시오"
#: src/widgets/window.rs:130 #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "도움말 앱은 정보, 팁과 비법이 들어있습니다."
msgstr "도움말 앱은 정보, 팁과 비법이 들어있습니다."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment