Commit 3146f5c2 authored by Jose Riha's avatar Jose Riha Committed by GNOME Translation Robot

Update Slovak translation

parent cb219df4
......@@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
......@@ -37,80 +37,127 @@ msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME."
msgstr "Komentovaná prehliadka a privítanie do prostredia GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Spustenie prehliadky"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Pustime sa do toho"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Získajte prehľad"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key to "
"open it."
msgstr ""
"Prehľad zobrazuje všetky vaše aplikácie a okná. Stlačením klávesu Super "
"(Windows)ich otvoríte."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Mocné vyhľadávanie"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch apps, "
"find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Pre rýchle hľadanie začnite písať do prehľadu. Pomocou vyhľadávania môžete "
"spúšťať aplikácie, hľadať súbory, robiť výpočty a ďalšie."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi"
#| msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Udržujte poriadok pomocou pracovných priestorov"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Jednoducho organizujte okná pomocou zobrazenia pracovných priestorov."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be done "
"by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Urobte si poriadok v oknách ich presunutím na rôzne pracovné priestory. To môžete "
"uskutočniť presunutím myšou v prehľade."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Nahor/nadol pre prehľad"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Prejdite prstom hore a dole"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
msgid "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Pre rýchle otvorenie prehľadu pomocou touchpadu prejdite troma prstami nahor."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Prejdite prstom doľava a doprava"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Pre prechod medzi pracovnými priestormi prejdite troma prstami vodorovne."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!"
msgid "That's It!"
msgstr "A to je všetko!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {name} {version}."
msgstr "Zoznámte sa kľúčovými funkciami prostredia {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Spustenie prehliadky"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Nahor/nadol pre prehľad"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hlavné okno"
......@@ -121,8 +168,12 @@ msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {name} {version}."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Vitajte v prostredí {} {}"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob používania a objavili základné funkcie."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob používania a "
#~ "objavili základné funkcie."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nie ďakujem"
......@@ -131,16 +182,21 @@ msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {name} {version}."
#~ msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a vyhľadávanie."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a vyhľadávanie."
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a iné."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a iné."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné plánovanie."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné plánovanie."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia"
......@@ -152,7 +208,9 @@ msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {name} {version}."
#~ msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a našich odporúčaní."
#~ msgstr ""
#~ "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a "
#~ "našich odporúčaní."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment