Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
315c04f4
Commit
315c04f4
authored
Jul 19, 2020
by
Piotr Drąg
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Polish translation
parent
8e0cd010
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
74 additions
and
80 deletions
+74
-80
pl.po
po/pl.po
+74
-80
No files found.
po/pl.po
View file @
315c04f4
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
2-10 14:37
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
2-16 13:20+01
00\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
7-19 12:03
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
7-19 14:14+02
00\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
...
...
@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Przewodnik po GNOME"
...
...
@@ -39,126 +51,108 @@ msgstr "Główne okno"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Przewodnik powitalny"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
3
4
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
5
4
msgid ""
"Hi there!
If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some
"
"
essential
features."
"Hi there!
Take the tour to learn your way around and discover essential
"
"features."
msgstr ""
"Cześć! Jeśli dopiera zaczynasz przygodę z GNOME, to ten przewodnik pomoże Ci "
"poznać niektóre niezbędne funkcje."
"Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
4
4
msgid "
Take the Tour
"
msgstr "
Otwórz przewodnik
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
6
4
msgid "
_No Thanks
"
msgstr "
_Nie, dziękuję
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
51
msgid "
No Thanks
"
msgstr "
Nie, dziękuję
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
72
msgid "
_Start Tour
"
msgstr "
_Rozpocznij przewodnik
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:28
msgid "
Close
"
msgstr "
Zamkni
j"
#: src/widgets/
paginator.rs:29
msgid "
_Next
"
msgstr "
_Dale
j"
#: src/widgets/
headerbar.rs:30 src/widgets/headerbar.rs:62
msgid "
Next
"
msgstr "
Dale
j"
#: src/widgets/
paginator.rs:30
msgid "
_Close
"
msgstr "
Za_mkni
j"
#: src/widgets/
headerbar.rs:52
msgid "
Welcome Tour
"
msgstr "
Przewodnik powitalny
"
#: src/widgets/
paginator.rs:31
msgid "
_Previous
"
msgstr "
_Wstecz
"
#: src/widgets/window.rs:
94
#: src/widgets/window.rs:
50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Ekran podglądu"
#: src/widgets/window.rs:
95
msgid "Open Activities to
start
apps"
#: src/widgets/window.rs:
51
msgid "Open Activities to
launch
apps"
msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy"
#: src/widgets/window.rs:
96
msgid "
You can also view open windows, search and use workspaces
."
#: src/widgets/window.rs:
52
msgid "
The activities view can also be used to switch windows and search
."
msgstr ""
"
Można także przeglądać otwarte okna, wyszukiwać i używać obszarów roboczych
."
"
Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania
."
#: src/widgets/window.rs:
101
#: src/widgets/window.rs:
57
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/widgets/window.rs:
102
msgid "
In the Activities Overview, just start typing
to search"
msgstr "Zacznij pisać
na ekranie podglądu, aby coś znaleź
ć"
#: src/widgets/window.rs:
58
msgid "
Just type
to search"
msgstr "Zacznij pisać
, aby wyszuka
ć"
#: src/widgets/window.rs:
103
#: src/widgets/window.rs:
59
msgid ""
"
Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much
"
"
In the activities view, just start typing to search for apps, settings and
"
"more."
msgstr ""
"
Można w ten sposób otwierać programy, wyszukiwać ustawienia, wykonywać
"
"
obliczenia i wiele więcej
."
"
Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie
"
"
tylko
."
#: src/widgets/window.rs:
108
#: src/widgets/window.rs:
64
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/widgets/window.rs:
109
msgid "Click the time to see
your now and next
"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć
co się dzieje
"
#: src/widgets/window.rs:
65
msgid "Click the time to see
notifications
"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć
powiadomienia
"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"Są tam powiadomienia, sterowanie odtwarzaniem muzyki, wydarzenia "
"z kalendarza, prognoza pogody i zegar światowy."
#: src/widgets/window.rs:66
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia."
#: src/widgets/window.rs:
115
#: src/widgets/window.rs:
71
msgid "System Menu"
msgstr "Menu systemowe"
#: src/widgets/window.rs:
116
#: src/widgets/window.rs:
72
msgid "View system information and settings"
msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia"
#: src/widgets/window.rs:
117
#: src/widgets/window.rs:
73
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia."
#: src/widgets/window.rs:
121
#: src/widgets/window.rs:
78
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#: src/widgets/window.rs:
122
msgid "
F
ind and install apps"
msgstr "
Znajdź i zainstaluj programy
"
#: src/widgets/window.rs:
79
msgid "
Use Software to f
ind and install apps"
msgstr "
Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów
"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Menedżer oprogramowania ułatwia wyszukiwanie i instalowanie wszystkich "
"potrzebnych programów."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Więcej informacji"
"Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych "
"rekomendacji."
#: src/widgets/window.rs:
129
msgid "T
hat's it! To learn more, see the Help
"
msgstr "
To wszystko! Aby dowiedzieć się więcej, otwórz program Pomoc
"
#: src/widgets/window.rs:
86
msgid "T
our Completed
"
msgstr "
Ukończono przewodnik
"
#: src/widgets/window.rs:
130
msgid "T
he help app contains information, tips and tricks
."
msgstr "P
omoc zawiera informacje, wskazówki i podpowiedzi
."
#: src/widgets/window.rs:
88
msgid "T
o get more advice and tips, see the Help app
."
msgstr "P
rogram „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek
."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment