Commit 315c04f4 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg

Update Polish translation

parent 8e0cd010
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Przewodnik po GNOME"
......@@ -39,126 +51,108 @@ msgstr "Główne okno"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Przewodnik powitalny"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Cześć! Jeśli dopiera zaczynasz przygodę z GNOME, to ten przewodnik pomoże Ci "
"poznać niektóre niezbędne funkcje."
"Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Otwórz przewodnik"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nie, dziękuję"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
msgid "No Thanks"
msgstr "Nie, dziękuję"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/headerbar.rs:28
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/widgets/paginator.rs:29
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
#: src/widgets/headerbar.rs:30 src/widgets/headerbar.rs:62
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/widgets/headerbar.rs:52
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Przewodnik powitalny"
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Previous"
msgstr "_Wstecz"
#: src/widgets/window.rs:94
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Ekran podglądu"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy"
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Można także przeglądać otwarte okna, wyszukiwać i używać obszarów roboczych."
"Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania."
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:57
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby coś znaleźć"
#: src/widgets/window.rs:58
msgid "Just type to search"
msgstr "Zacznij pisać, aby wyszukać"
#: src/widgets/window.rs:103
#: src/widgets/window.rs:59
msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much "
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Można w ten sposób otwierać programy, wyszukiwać ustawienia, wykonywać "
"obliczenia i wiele więcej."
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie "
"tylko."
#: src/widgets/window.rs:108
#: src/widgets/window.rs:64
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/widgets/window.rs:109
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć co się dzieje"
#: src/widgets/window.rs:65
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć powiadomienia"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"Są tam powiadomienia, sterowanie odtwarzaniem muzyki, wydarzenia "
"z kalendarza, prognoza pogody i zegar światowy."
#: src/widgets/window.rs:66
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia."
#: src/widgets/window.rs:115
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu"
msgstr "Menu systemowe"
#: src/widgets/window.rs:116
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings"
msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia"
#: src/widgets/window.rs:117
#: src/widgets/window.rs:73
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia."
#: src/widgets/window.rs:121
#: src/widgets/window.rs:78
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#: src/widgets/window.rs:122
msgid "Find and install apps"
msgstr "Znajdź i zainstaluj programy"
#: src/widgets/window.rs:79
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Menedżer oprogramowania ułatwia wyszukiwanie i instalowanie wszystkich "
"potrzebnych programów."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Więcej informacji"
"Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych "
"rekomendacji."
#: src/widgets/window.rs:129
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "To wszystko! Aby dowiedzieć się więcej, otwórz program Pomoc"
#: src/widgets/window.rs:86
msgid "Tour Completed"
msgstr "Ukończono przewodnik"
#: src/widgets/window.rs:130
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr "Pomoc zawiera informacje, wskazówki i podpowiedzi."
#: src/widgets/window.rs:88
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment