Commit 315c04f4 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg

Update Polish translation

parent 8e0cd010
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n" "Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 14:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
...@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr "" ...@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour" msgid "GNOME Tour"
msgstr "Przewodnik po GNOME" msgstr "Przewodnik po GNOME"
...@@ -39,126 +51,108 @@ msgstr "Główne okno" ...@@ -39,126 +51,108 @@ msgstr "Główne okno"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Tour" msgid "Welcome Tour"
msgstr "Przewodnik" msgstr "Przewodnik powitalny"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34 #: src/widgets/pages/welcome.rs:54
msgid "" msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"essential features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"Cześć! Jeśli dopiera zaczynasz przygodę z GNOME, to ten przewodnik pomoże Ci " "Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje."
"poznać niektóre niezbędne funkcje."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44 #: src/widgets/pages/welcome.rs:64
msgid "Take the Tour" msgid "_No Thanks"
msgstr "Otwórz przewodnik" msgstr "_Nie, dziękuję"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51 #: src/widgets/pages/welcome.rs:72
msgid "No Thanks" msgid "_Start Tour"
msgstr "Nie, dziękuję" msgstr "_Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/headerbar.rs:28 #: src/widgets/paginator.rs:29
msgid "Close" msgid "_Next"
msgstr "Zamknij" msgstr "_Dalej"
#: src/widgets/headerbar.rs:30 src/widgets/headerbar.rs:62 #: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "Next" msgid "_Close"
msgstr "Dalej" msgstr "Za_mknij"
#: src/widgets/headerbar.rs:52 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "Welcome Tour" msgid "_Previous"
msgstr "Przewodnik powitalny" msgstr "_Wstecz"
#: src/widgets/window.rs:94 #: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Ekran podglądu" msgstr "Ekran podglądu"
#: src/widgets/window.rs:95 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to start apps" msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy" msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy"
#: src/widgets/window.rs:96 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "" msgstr ""
"Można także przeglądać otwarte okna, wyszukiwać i używać obszarów roboczych." "Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania."
#: src/widgets/window.rs:101 #: src/widgets/window.rs:57
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:58
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search" msgid "Just type to search"
msgstr "Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby coś znaleźć" msgstr "Zacznij pisać, aby wyszukać"
#: src/widgets/window.rs:103 #: src/widgets/window.rs:59
msgid "" msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much " "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more." "more."
msgstr "" msgstr ""
"Można w ten sposób otwierać programy, wyszukiwać ustawienia, wykonywać " "Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie "
"obliczenia i wiele więcej." "tylko."
#: src/widgets/window.rs:108 #: src/widgets/window.rs:64
msgid "Date & Time" msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas" msgstr "Data i czas"
#: src/widgets/window.rs:109 #: src/widgets/window.rs:65
msgid "Click the time to see your now and next" msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć co się dzieje" msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć powiadomienia"
#: src/widgets/window.rs:110 #: src/widgets/window.rs:66
msgid "" msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " msgstr "Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia."
"and world clocks."
msgstr ""
"Są tam powiadomienia, sterowanie odtwarzaniem muzyki, wydarzenia "
"z kalendarza, prognoza pogody i zegar światowy."
#: src/widgets/window.rs:115 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu" msgid "System Menu"
msgstr "Menu systemowe" msgstr "Menu systemowe"
#: src/widgets/window.rs:116 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "View system information and settings"
msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia" msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia"
#: src/widgets/window.rs:117 #: src/widgets/window.rs:73
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia." msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia."
#: src/widgets/window.rs:121 #: src/widgets/window.rs:78
msgid "Software" msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie" msgstr "Oprogramowanie"
#: src/widgets/window.rs:122 #: src/widgets/window.rs:79
msgid "Find and install apps" msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Znajdź i zainstaluj programy" msgstr "Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów"
#: src/widgets/window.rs:123 #: src/widgets/window.rs:80
msgid "" msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr "" msgstr ""
"Menedżer oprogramowania ułatwia wyszukiwanie i instalowanie wszystkich " "Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych "
"potrzebnych programów." "rekomendacji."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Więcej informacji"
#: src/widgets/window.rs:129 #: src/widgets/window.rs:86
msgid "That's it! To learn more, see the Help" msgid "Tour Completed"
msgstr "To wszystko! Aby dowiedzieć się więcej, otwórz program Pomoc" msgstr "Ukończono przewodnik"
#: src/widgets/window.rs:130 #: src/widgets/window.rs:88
msgid "The help app contains information, tips and tricks." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pomoc zawiera informacje, wskazówki i podpowiedzi." msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment