Commit 441a3b91 authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas

Update Catalan translation

parent 76579a91
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
...@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" ...@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visita guiada" msgstr "Visita guiada"
...@@ -29,8 +30,9 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -29,8 +30,9 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." #| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Benvinguda i visita guiada del GNOME." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -40,101 +42,132 @@ msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME." ...@@ -40,101 +42,132 @@ msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal" msgstr "Finestra principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME" msgstr "El projecte GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36"
#. for example #. for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145 #: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}" msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Us donem la benvinguda a {} {}" msgstr "Us donem la benvinguda a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "" msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgstr "Apreneu sobre les característiques noves i essencials del GNOME 40."
"features."
msgstr ""
"Hola! Fes la visita guiada per a aprendre el teu camí i descobrir "
"característiques essencials."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks" msgid "_No Thanks"
msgstr "_No, gràcies" msgstr "_No, gràcies"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour" msgid "_Start Tour"
msgstr "_Comença la visita guiada" msgstr "_Comença la visita guiada"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Següent" msgstr "_Següent"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Tanca" msgstr "_Tanca"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior" msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Obre Activitats per a iniciar les aplicacions"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr "Obtingueu una visió general"
"La vista d'activitats també es pot utilitzar per a canviar de finestra i de "
"cerca."
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Simplement escriviu per a cercar" msgstr "Premeu Activitats per a veure les finestres i aplicacions obertes."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid "Make Apps Your Own"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "Feu que les applicacions siguin vostres"
"more."
msgstr ""
"A la vista d'activitats, simplement comenceu a escriure per a cercar "
"aplicacions, paràmetres i més."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Feu clic a l'hora per a veure les notificacions" msgstr "Organitzeu les vostres aplicacions perquè tinguin sentit per a vosaltres."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "" msgstr "Mantén a dalt amb els espais de treball"
"Les notificacions emergents també inclouen eines de planificació personal."
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Visualitza la informació i els paràmetres del sistema" msgstr ""
"Organitzeu fàcilment les finestres amb la vista dels nous espais de treball."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "" msgstr "Amunt/Avall per a la vista general"
"Obtén una visió general de l'estat del sistema i canvia ràpidament la "
"configuració."
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Utilitza el Programari per a trobar i instal·lar aplicacions" msgstr ""
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquerra/Dreta per als espais de treball"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Descobriu les grans aplicacions mitjançant la cerca navegació i les nostres "
"recomanacions."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy
#. GNOME" #. GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101 #: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Això és tot! Esperem que gaudiu de {}." msgstr "Això és tot! Esperem que gaudiu de {}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per a obtenir més consells i consells vegeu l'aplicació Ajuda." msgstr "Per a obtenir més consells i consells vegeu l'aplicació Ajuda."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hola! Fes la visita guiada per a aprendre el teu camí i descobrir "
#~ "característiques essencials."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vista d'activitats també es pot utilitzar per a canviar de finestra i de "
#~ "cerca."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Simplement escriviu per a cercar"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "A la vista d'activitats, simplement comenceu a escriure per a cercar "
#~ "aplicacions, paràmetres i més."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Feu clic a l'hora per a veure les notificacions"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Les notificacions emergents també inclouen eines de planificació personal."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Visualitza la informació i els paràmetres del sistema"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obtén una visió general de l'estat del sistema i canvia ràpidament la "
#~ "configuració."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilitza el Programari per a trobar i instal·lar aplicacions"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descobriu les grans aplicacions mitjançant la cerca navegació i les nostres "
#~ "recomanacions."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment