Commit 50b2913a authored by Emin Tufan Çetin's avatar Emin Tufan Çetin Committed by GNOME Translation Robot

Update Turkish translation

parent 6bacc19a
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 11:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 10:46+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429307949.000000\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Tur"
......@@ -33,10 +33,6 @@ msgstr "Karşılayıcı ve Tur"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "GNOME Turu"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME Tur ve Karşılayıcı."
......@@ -53,110 +49,113 @@ msgstr "Ana Pencere"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Tura Hoş Geldiniz"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "{} {}’e Hoş Geldiniz"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hu hu! Önemli özellikleri keşfetmek ve çevreyi öğrenmek tura "
"katılın."
msgstr "Hu hu! Önemli özellikleri keşfetmek ve çevreyi öğrenmek tura katılın."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Kalsın"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "Turu _Başlat"
#: src/widgets/paginator.rs:29
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "_İleri"
#: src/widgets/paginator.rs:30
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Uygulamaları başlatmak için Etkinlikler’i açın"
#: src/widgets/window.rs:52
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Etkinlikler görünümü, pencereler arası geçiş ve aramada kullanılır."
#: src/widgets/window.rs:57
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: src/widgets/window.rs:58
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Aramak için yazın"
#: src/widgets/window.rs:59
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr "Etkinlikler görünümünde uygulamaları, ayarları ve diğerlerini aramak için"
"yalnızca yazın."
#: src/widgets/window.rs:64
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih ve Zaman"
msgstr ""
"Etkinlikler görünümünde uygulamaları, ayarları ve diğerlerini aramak "
"içinyalnızca yazın."
#: src/widgets/window.rs:65
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Bildirimleri görmek için saate tıklayın"
#: src/widgets/window.rs:66
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Bildirimler pencereceği, kişisel planlama araçlarını da içerir."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu"
msgstr "Sistem Menüsü"
#: src/widgets/window.rs:72
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Sistem bilgisini ve ayarları görüntüle"
#: src/widgets/window.rs:73
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Sistem durumuyla ilgili genel bilgi alın ve ayarları hızlıca değiştirin."
#: src/widgets/window.rs:78
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#: src/widgets/window.rs:79
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Uygulama bulmak ve kurmak içinn Yazılımlar’ı kullanın"
#: src/widgets/window.rs:80
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Arayarak, göz atarak ve önerilerimizi kullanarak harika uygulamalar keşfedin."
msgstr ""
"Arayarak, göz atarak ve önerilerimizi kullanarak harika uygulamalar keşfedin."
#: src/widgets/window.rs:86
msgid "Tour Completed"
msgstr "Tur Tamamlandı"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "İşte bu kadar! Umarız keyifle {} kullanırsınız."
#: src/widgets/window.rs:88
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bakın."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Turu"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Etkinlikler Genel Görünümü"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Arama"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Tarih ve Zaman"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistem Menüsü"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Yazılım"
#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tur Tamamlandı"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Tura Katıl"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment