Commit 5c2a27d7 authored by Nathan Follens's avatar Nathan Follens Committed by GNOME Translation Robot

Update Dutch translation

parent 35bc1bef
...@@ -7,20 +7,28 @@ msgid "" ...@@ -7,20 +7,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-02 03:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Rondleiding"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ontmoeting & rondleiding"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "GNOME Tour" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome Tour" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter."
...@@ -38,130 +46,148 @@ msgstr "Hoofdvenster" ...@@ -38,130 +46,148 @@ msgstr "Hoofdvenster"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project" msgstr "Het Gnome-project"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
msgid "Tour" #: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgstr "Rondleiding" msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Welkom bij {} {}"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ontmoeting & rondleiding"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
msgid "" msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"essential features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"Hallo! Als dit de eerste keer is dat u Gnome gebruikt, kunt u de " "Hallo! Volg de rondleiding om snel uw weg te vinden en kennis te maken met "
"rondleiding volgen om kennis te maken met enkele essentiële functies." "enkele essentiële functies."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Ik wil de rondleiding volgen"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "No Thanks" msgid "_No Thanks"
msgstr "Nee bedankt" msgstr "_Nee bedankt"
#: src/widgets/headerbar.rs:30 #: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "Close" msgid "_Start Tour"
msgstr "Sluiten" msgstr "Rondleiding _beginnen"
#: src/widgets/headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "Next" msgid "_Next"
msgstr "Volgende" msgstr "Volge_nde"
#: src/widgets/headerbar.rs:57 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "Welcome Tour" msgid "_Close"
msgstr "Welkomstrondleiding" msgstr "_Sluiten"
#: src/widgets/window.rs:94 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "Activities Overview" msgid "_Previous"
msgstr "Activiteitenoverzicht" msgstr "Vo_rige"
#: src/widgets/window.rs:95 #: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to start apps" msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Open Activiteiten om toepassingen te starten" msgstr "Open Activiteiten om toepassingen te starten"
#: src/widgets/window.rs:96 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "" msgstr ""
"U kunt er ook uw open vensters bekijken, en uw werkruimten doorzoeken en " "Het activiteitenoverzicht kan ook gebruikt worden om van venster te "
"gebruiken." "wisselen, en om te zoeken."
#: src/widgets/window.rs:101 #: src/widgets/window.rs:60
msgid "Search" msgid "Just type to search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken is heel eenvoudig: begin gewoon te typen"
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr ""
"In het activiteitenoverzicht kunt u heel eenvoudig beginnen met typen om "
"te zoeken"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "" msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much " "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more." "more."
msgstr "" msgstr ""
"U kunt de zoekfunctie gebruiken om toepassingen te starten, instellingen " "In het activiteitenoverzicht kunt u heel eenvoudig beginnen te typen om te "
"te vinden, berekeningen uit te voeren, en nog veel meer." "zoeken naar toepassingen, instellingen en meer."
#: src/widgets/window.rs:108 #: src/widgets/window.rs:70
msgid "Date & Time" msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Datum en tijd" msgstr "Klik op de tijd om de notificaties te bekijken"
#: src/widgets/window.rs:109 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "Click the time to see your now and next" msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Klik op de tijd om te zien wat er nu en daarna te doen is"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr "" msgstr ""
"Dit omvat meldingen, mediabesturingsknoppen, agenda-afspraken, het weer en " "De notificatiepop-up bevat ook hulpmiddelen voor uw persoonlijke planning."
"wereldklokken."
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "System Menu"
msgstr "Systeemmenu"
#: src/widgets/window.rs:116 #: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings" msgid "View system information and settings"
msgstr "Bekijk systeeminformatie en instellingen" msgstr "Bekijk systeeminformatie en instellingen"
#: src/widgets/window.rs:117 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "" msgstr ""
"Verkrijg een overzicht van de systeemstatus en pas snel instellingen aan." "Verkrijg een overzicht van de systeemstatus en pas snel instellingen aan."
#: src/widgets/window.rs:121 #: src/widgets/window.rs:90
msgid "Software" msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Software" msgstr "Gebruik Software om toepassingen te zoeken en installeren"
#: src/widgets/window.rs:122 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Find and install apps" msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Zoek en installeer toepassingen"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr "" msgstr ""
"De Software-toepassing laat u eenvoudig alle toepassingen die u maar nodig " "Ontdek uitstekende toepassingen via zoeken, bladeren en onze aanbevelingen."
"kunt hebben zoeken en installeren."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Dat is alles! We hopen dat u {} met plezier zult gebruiken."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Bekijk de Hulp-toepassing voor meer advies en tips."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Gnome Tour"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Ik wil de rondleiding volgen"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Activiteitenoverzicht"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt er ook uw open vensters bekijken, en uw werkruimten doorzoeken en "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de zoekfunctie gebruiken om toepassingen te starten, instellingen "
#~ "te vinden, berekeningen uit te voeren, en nog veel meer."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum en tijd"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Dit omvat meldingen, mediabesturingsknoppen, agenda-afspraken, het weer "
#~ "en wereldklokken."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Systeemmenu"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "De Software-toepassing laat u eenvoudig alle toepassingen die u maar "
#~ "nodig kunt hebben zoeken en installeren."
#: src/widgets/window.rs:128 #~ msgid "Learn More"
msgid "Learn More" #~ msgstr "Kom meer te weten"
msgstr "Kom meer te weten"
#: src/widgets/window.rs:129 #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Dat was het! Bekijk de Hulp-toepassing voor meer informatie"
msgstr "Dat was het! Bekijk de Hulp-toepassing voor meer informatie"
#: src/widgets/window.rs:130 #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "De Hulp-toepassing bevat informatie en tips en trucs."
msgstr "De Hulp-toepassing bevat informatie en tips en trucs."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment