Commit 70a5e131 authored by Matej Urbančič's avatar Matej Urbančič Committed by GNOME Translation Robot

Update Slovenian translation

parent 0790631f
......@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, + 2020.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2020–2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 10:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
......@@ -21,124 +21,124 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Vodič GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Pozdrav in vodenje po okolju"
msgstr "Pozdrav in uvod"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Vodnik;vodič;pozdrav;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Vodič po okolju GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Pozdravno sporočilo in vodič po okolju GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Glavno okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Dobrodošli v {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Pozdravljeni! Oglejte si predstavitev, odkrijte glavne možnosti namizja in "
"se spoznajte z okoljem."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Spoznajte nove in pomembne novosti v GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ne, hvala"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Začni predstavitev"
msgstr "_Začni z vodenjem"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Naprej"
msgstr "_Naslednji"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Nazaj"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Odpri okno Dejavnosti za zaganjanje programov"
msgstr "_Predhodni"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Pogled Dejavnosti omogoča tudi preklapljanje oken in iskanje."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Skok na predogled"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Enostavno začnite tipkati za iskanje"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Pritisnite na gumb Dejavnosti za seznam oken in programov."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"V pogledu Dejavnosti enostavno začnete s tipkanjem za iskanje programov, "
"nastavitev in še mnogo drugih stvari."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Prilagodite programe svojim zahtevam"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kliknite na prikaz časa za izpis obvestil"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Razpostavite programe po svojih pravilih."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Pojavno okno obvestil vključuje tudi orodja za osebno načrtovanje nalog in "
"dogodkov."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Ohranite okna na vrhu z novimi delovnimi površinami"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Pregled sistemskih podrobnosti in nastavitev"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Enostavno upravljanje z okni v novem pogledu delovnih površin."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Izkoristite pregled nad stanjem sistema in hitro spreminjanje nastavitev."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Gor/Dol za pregled"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Uporabite posebno orodje za iskanje in nameščanje programov"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Na sledilni ploščici lahko uporabite triprsten poteg za navpičen pomik. "
"Poskusite!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Levo/Desno za prehod med delovnimi površinami"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Odkrijte odlično programsko opremo z iskanjem, brskanjem in s pregledom "
"priporočil."
"Na sledilni ploščici lahko uporabite triprsten poteg za vodoraven pomik. "
"Poskusite!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "To je to! Prepričani smo, da boste z užitkom uporabljali {}."
msgstr "In to je to! Upamo, da boste uživali v {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Za več priporočil, namigov in nasvetov si oglejte pomoč za uporabo."
msgstr "Za več nasvetov in namigov si oglejte Pomoč."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Glavno okno"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Projekt GNOME"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Pogled Dejavnosti omogoča tudi preklapljanje oken in iskanje."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Enostavno začnite tipkati za iskanje"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "V pogledu Dejavnosti enostavno začnete s tipkanjem za iskanje programov, "
#~ "nastavitev in še mnogo drugih stvari."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Pregled sistemskih podrobnosti in nastavitev"
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Iskanje in nameščanje programov"
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Vodič GNOME"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment