Commit 874af9aa authored by Rūdolfs Mazurs's avatar Rūdolfs Mazurs Committed by GNOME Translation Robot

Update Latvian translation

parent 32c9d764
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020, 2021. # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 10:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-24 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" ...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Ceļvedis" msgstr "Ceļvedis"
...@@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -32,7 +32,6 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter" msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs" msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs"
...@@ -40,93 +39,93 @@ msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs" ...@@ -40,93 +39,93 @@ msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai." msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Main Window"
msgstr "Galvenais logs"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts" msgstr "GNOME projekts"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Start Tour" #| msgid "_Previous"
msgid "Start the Tour" msgid "Previous"
msgstr "Sākt ceļojumu" msgstr "Iepriekšējais"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Sākt"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Next" #| msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais" msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Close" #| msgid "_Start"
msgstr "_Aizvērt" msgid "Start"
msgstr "Sākums"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "_Previous" msgid "Start the Tour"
msgstr "Ie_priekšējais" msgstr "Sākt ceļojumu"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Iegūt pārskatu" msgstr "Iegūt pārskatu"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes." msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:24
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu" msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, atrodiet" "Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, atrodiet "
" lietas." "lietas."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Pārvaldiet darbvietas" msgstr "Pārvaldiet darbvietas"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Viegli organizējiet logus darbtelpu skatā." msgstr "Viegli organizējiet logus darbtelpu skatā."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Uz augšu/leju pārskatam" msgstr "Uz augšu/leju pārskatam"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. Pamēģiniet!" "Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām" msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. Pamēģiniet!" "Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. Pamēģiniet!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!" msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni." msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Galvenais logs"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Aizvērt"
#~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}" #~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment