Commit 87d73e51 authored by Sabri Ünal's avatar Sabri Ünal Committed by GNOME Translation Robot

Update Turkish translation

parent 35f09b86
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2020-2023 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020, 2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 01:07+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429307949.000000\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
......@@ -42,76 +42,125 @@ msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:42
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: data/resources/ui/paginator.ui:28
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: data/resources/ui/paginator.ui:41
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: data/resources/ui/paginator.ui:54
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Gezintiyi Başlat"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Haydi Başlayalım"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Genel Bakış At"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Genel görünüm, tüm uygulama ve pencerelerinizi gösterir. Açmak için Süper "
"(Windows) tuşuna basın."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Yalnız Yazarak Ara"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Güçlü Arama"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Aramak için, genel görünümde doğrudan yazmaya başlayın. Aramayı uygulamaları "
"başlatmak, dosyaları bulmak, hesaplamak ve dahası için kullanabilirsiniz."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanlarıyla Düzenli Kal"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Çalışma alanları görünümüyle pencereleri kolayca örgütle."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Pencerelerinizi başka çalışma alanlarına taşıyarak düzenleyin. Bu, genel "
"görünümde sürükleyerek yapılabilir."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Yukarı ve Aşağı Kaydır"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Dokunmatik yüzey ile genel görünümü açmak için üç parmağınızla yukarı "
"kaydırın."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Sola ve Sağa Kaydır"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Çalışma alanları arasında geçiş yapmak için üç parmağınızı yatay olarak "
"kaydırın."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "İşte bu. İyi günler!"
msgid "That's It!"
msgstr "İşte Bu!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "{name} {version} ana özelliklerini öğren."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Gezintiyi Başlat"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Yalnız Yazarak Ara"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "İşte bu. İyi günler!"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment