Commit 87d73e51 authored by Sabri Ünal's avatar Sabri Ünal Committed by GNOME Translation Robot

Update Turkish translation

parent 35f09b86
...@@ -2,15 +2,15 @@ ...@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2020-2023 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020-2023 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# #
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020. # Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020, 2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 12:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 01:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429307949.000000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1429307949.000000\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
...@@ -42,76 +42,125 @@ msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı" ...@@ -42,76 +42,125 @@ msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı." msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:42 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi" msgstr "GNOME Projesi"
#: data/resources/ui/paginator.ui:28 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Önceki" msgstr "Önceki"
#: data/resources/ui/paginator.ui:41 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Sonraki" msgstr "Sonraki"
#: data/resources/ui/paginator.ui:54 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Başlat" msgstr "Başlat"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour" msgid "Let's Begin"
msgstr "Gezintiyi Başlat" msgstr "Haydi Başlayalım"
#: data/resources/ui/window.ui:17 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Genel Bakış At" msgstr "Genel Bakış At"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid ""
msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas." "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Genel görünüm, tüm uygulama ve pencerelerinizi gösterir. Açmak için Süper "
"(Windows) tuşuna basın."
#: data/resources/ui/window.ui:24 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Powerful Search"
msgstr "Yalnız Yazarak Ara" msgstr "Güçlü Arama"
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid ""
msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul." "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Aramak için, genel görünümde doğrudan yazmaya başlayın. Aramayı uygulamaları "
"başlatmak, dosyaları bulmak, hesaplamak ve dahası için kullanabilirsiniz."
#: data/resources/ui/window.ui:31 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen" msgstr "Çalışma Alanlarıyla Düzenli Kal"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid ""
msgstr "Çalışma alanları görünümüyle pencereleri kolayca örgütle." "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Pencerelerinizi başka çalışma alanlarına taşıyarak düzenleyin. Bu, genel "
"görünümde sürükleyerek yapılabilir."
#: data/resources/ui/window.ui:38 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı" msgstr "Yukarı ve Aşağı Kaydır"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid ""
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Dokunmatik yüzey ile genel görünümü açmak için üç parmağınızla yukarı "
"kaydırın."
#: data/resources/ui/window.ui:45 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol" msgstr "Sola ve Sağa Kaydır"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!" msgstr ""
"Çalışma alanları arasında geçiş yapmak için üç parmağınızı yatay olarak "
"kaydırın."
#: data/resources/ui/window.ui:52 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's It!"
msgstr "İşte bu. İyi günler!" msgstr "İşte Bu!"
#: data/resources/ui/window.ui:53 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak." msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69 #: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "{name} {version} ana özelliklerini öğren." msgstr "{name} {version} ana özelliklerini öğren."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Gezintiyi Başlat"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Yalnız Yazarak Ara"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "İşte bu. İyi günler!"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment