Commit 91ab170c authored by Aurimas Černius's avatar Aurimas Černius Committed by GNOME Translation Robot

Update Lithuanian translation

parent 090337b6
...@@ -6,18 +6,18 @@ ...@@ -6,18 +6,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21 #: src/main.rs:21
...@@ -40,90 +40,136 @@ msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas" ...@@ -40,90 +40,136 @@ msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai." msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
msgid "Main Window" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgstr "Pagrindinis langas"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas" msgstr "GNOME projektas"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis" msgstr "Ankstesnis"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
#| msgid "_Next"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Kitas" msgstr "Kitas"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
#| msgid "_Start"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Pradėti" msgstr "Pradėti"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Pradėkime"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Eiti į apžvalgą" msgstr "Eiti į apžvalgą"
#: data/resources/ui/window.ui:12 #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Spauskite Super klavišą ir matysite atvertus langus bei programas."
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid ""
msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Rašykite apžvalgoje paieškai pradėti. Paleiskite programas, raskite dalykus." "Ši apžvalga rodo visas jūsų programas bei langus. Spauskite Super (Windows) "
"klavišą jai atverti."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "Galinga paieška"
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid ""
msgstr "Išlaikykite viršuje su darbo sritimis" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Paieškai pradėti, tiesiog rašykite apžvalgoje. Galite naudoti paiešką "
"programoms paleisti, skaičiavimams atlikti ir kt."
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Lengvai tvarkykite langus su darbo sričių rodiniu." msgstr "Lengvai tvarkykite susitvarkykite su darbo sričių rodiniu"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid ""
msgstr "Aukštyn/žemyn apžvalgoje" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Naudodami jutiklinį kilimėlį, naudokite vertikalius perbraukimus trimis " "Sutvarkykite savo langus perkeldami juos į skirtingas darbo sritis. Tai "
"pirštais. Pabandykite!" "galite padaryti tampydami juos apžvalgoje."
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Kairėn/dešinėn darbo srityse" msgstr "Perbraukite aukštyn arba žemyn"
#: data/resources/ui/window.ui:40 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "" msgstr ""
"Jutikliniame kilimėlyje, naudokite horizontalius perbraukimus trimis " "Greitam apžvalgos atvėrimui jutikliniu kilimėliu, perbraukite aukštyn trimis "
"pirštais. Išbandykite!" "pirštais."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Perbraukite kairės arba dešinėn"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Tai viskas, Geros dienos!" msgstr ""
"Judėjimui tarp darbo sričių, perbraukite horizontaliai trimis pirštais."
#: data/resources/ui/window.ui:47 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Tai viskas!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje." msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje."
#: src/widgets/paginator.rs:79 #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#| msgid "Learn about the key features in {} {}." #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Sužinokite apie naujas bei esmines savybes {name} {version}." msgstr "Sužinokite apie naujas bei esmines savybes {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84 #~ msgid "Main Window"
msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Pagrindinis langas"
msgstr "Pradėti turą"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Spauskite Super klavišą ir matysite atvertus langus bei programas."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Rašykite apžvalgoje paieškai pradėti. Paleiskite programas, raskite "
#~ "dalykus."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Išlaikykite viršuje su darbo sritimis"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Aukštyn/žemyn apžvalgoje"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Naudodami jutiklinį kilimėlį, naudokite vertikalius perbraukimus trimis "
#~ "pirštais. Pabandykite!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Kairėn/dešinėn darbo srityse"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Jutikliniame kilimėlyje, naudokite horizontalius perbraukimus trimis "
#~ "pirštais. Išbandykite!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Tai viskas, Geros dienos!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Pradėti turą"
#~ msgid "_Close" #~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Užverti" #~ msgstr "_Užverti"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment