Commit 090337b6 authored by Guillaume Bernard's avatar Guillaume Bernard Committed by GNOME Translation Robot

Update French translation

parent aaf06197
......@@ -4,24 +4,25 @@
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021-2022.
# Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Chatelain <vinchatl_gnome@proton.me>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Visite guidée"
......@@ -41,91 +42,139 @@ msgstr "Visite guidée et accueil de GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite guidée et un accueil pour GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Commencer la visite guidée"
msgid "Let's Begin"
msgstr "C’est parti"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ayez une vue d’ensemble"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications ouvertes."
"La vue d’ensemble montre toutes les applications et fenêtres. Appuyez sur la "
"touche Super (Windows) pour l’ouvrir."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Une recherche puissante"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des "
"applications, trouvez des choses."
"Pour rechercher, tapez simplement au clavier dans la vue d’ensemble. Vous "
"pouvez utiliser la recherche pour démarrer des applications, trouver des "
"fichiers, effectuer des calculs, et bien plus."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Restez organisé avec les espaces de travail"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organisez facilement vos fenêtres grâce à la vue des espaces de travail."
"Organisez vos fenêtres en les déplaçant entre les différents espaces de "
"travail. Pour cela, dans la vue d’ensemble, faites glisser les fenêtres et "
"déposez-les ailleurs."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Balayez vers le haut et vers le bas"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
"Essayez !"
"Pour ouvrir rapidement la vue d’ensemble avec un pavé tactile, balayez vers "
"le haut avec trois doigts."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Balayez vers la gauche et vers la droite"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux. "
"Essayez !"
"Pour vous déplacer entre les espaces de travail, balayez horizontalement "
"avec trois doigts."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Et voilà. Passez une très bonne journée !"
msgid "That's It!"
msgstr "C’est fini !"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Découvrez les principales fonctionnalités de {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Commencer la visite guidée"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications "
#~ "ouvertes."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des "
#~ "applications, trouvez des choses."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
#~ "Essayez !"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts "
#~ "horizontaux. Essayez !"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Et voilà. Passez une très bonne journée !"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fenêtre principale"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment