Commit 9531a160 authored by Milo Casagrande's avatar Milo Casagrande Committed by GNOME Translation Robot

Update Italian translation

parent 0ea84367
# Italian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020, 2021i, 2022 Free Software Foundations, Inc.
# Copyright (C) 2020, 2021i, 2022, 2024 Free Software Foundations, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020, 2021, 2022.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020, 2021, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 17:45+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Visita guidata"
......@@ -39,79 +39,95 @@ msgstr "Visita guidata e accoglienza per GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Una visita guidata e un messaggio di accoglienza per GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Avvia la visita"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Cominciamo"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ottieni una panoramica"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Premi Super per visualizzare finestre e app aperte."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"La panoramica mostra tutte le tue app e finestre. Premere il tasto Super "
"(Windows) per aprirla."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Ti basta digitare per cercare"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Ricerca potente"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Quando ti trovi nella panoramica, digita per eseguire una ricerca, lanciare "
"applicazioni o trovare quello che ti serve."
"Per effettuare la ricerca, basta iniziare a digitare nella panoramica. È "
"possibile utilizzare la ricerca per avviare app, trovare file, eseguire "
"calcoli e altro ancora."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Tieniti al passo con gli spazi di lavoro"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Restare organizzati con gli spazi di lavoro"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organizza facilmente le finestre con la visualizzazione degli spazi di "
"lavoro."
"È possibile organizzare le finestre spostandole in diverse aree di lavoro. "
"Questo può essere fatto trascinandole nella panoramica."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Su/Giù per la panoramica"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Scorrere in su e giù"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Con un touchpad usa scorrimenti verticali a tre dita. Prova!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Per aprire rapidamente la panoramica con un touchpad, scorrere verso l'alto "
"con tre dita."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Sinistra/Destra per gli spazi di lavoro"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Scorrere verso sinistra e destra"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Con un touchpad, usa scorrimenti orizzontali a tre dita. Prova!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Per spostarsi tra le aree di lavoro, scorrere orizzontalmente con tre dita."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Questo è tutto, buona giornata!"
msgid "That's It!"
msgstr "Questo è tutto!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per maggiore aiuto o consigli, consulta l'app Aiuto."
msgstr "Per maggiore aiuto o consigli, consultare l'app Aiuto."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Scopri le funzionalità essenziali in {name} {version}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment