Commit 95892ed1 authored by Freddy Cheng's avatar Freddy Cheng Committed by GNOME Translation Robot

Update Chinese (Taiwan) translation

parent 61ae394c
...@@ -2,23 +2,25 @@ ...@@ -2,23 +2,25 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2020. # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2020.
# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 16:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-20 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-26 07:45+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "導覽" msgstr "導覽"
...@@ -36,92 +38,102 @@ msgstr "GNOME 導覽與歡迎程式" ...@@ -36,92 +38,102 @@ msgstr "GNOME 導覽與歡迎程式"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME 的介紹導覽與歡迎程式。" msgstr "GNOME 的介紹導覽與歡迎應用程式。"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Main Window"
msgstr "主視窗"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案" msgstr "GNOME 專案"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" msgid "Previous"
msgstr "開始導覽" msgstr "上一步"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "瞭解 {} {} 新特色與重要功能。"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Start" msgid "Next"
msgstr "開始(_S)" msgstr "下一步"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Next" msgid "Start"
msgstr "下一步(_N)" msgstr "開始"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "_Close" msgid "Start the Tour"
msgstr "關閉(_C)" msgstr "開始導覽"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "上一步(_P)"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "全概覽" msgstr "全概覽"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press Activities to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "按下「概覽」可以查看開啟的視窗與程式。" msgstr "按下 Super 鍵可以查看開啟的視窗與應用程式。"
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Make Apps Your Own" msgid "Just Type to Search"
msgstr "讓程式貼合您需求" msgstr "輸入即可搜尋"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Arrange the app grid to your liking." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "依您喜好編排程式格櫃。" msgstr "在概覽中輸入文字可以使用搜尋,能夠啟動應用程式或找尋東西。"
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "俯瞰全覽工作空間" msgstr "俯瞰工作區"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the new workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "透過新的工作空間檢視輕鬆整理視窗。" msgstr "輕鬆管理工作區中開啟的視窗。"
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "上/下進入「概覽」" msgstr "上下滑動進入概覽"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "在觸控板上,用三隻指頭同時垂直撥滑。試試吧!" msgstr "試試看在觸控板上使用三隻手指垂直滑動。"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "左/右切換「工作空間」" msgstr "左右滑動切換工作區"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "在觸控板上,用三隻指頭同時水平撥滑。試試吧!" msgstr "試試看在觸控板上使用三隻手指水平滑動。"
#: src/widgets/window.rs:104 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "就這樣!希望您能好好享受 {} {}。" msgstr "就這樣囉!祝您使用愉快。"
#: src/widgets/window.rs:107 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "如果想要知道更多建議或要訣,請參見《求助》程式。" msgstr "想知道更多使用建議或訣竅的話,請參見《求助》應用程式。"
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "了解 {name} {version} 的主要操作。"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "主視窗"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "關閉(_C)"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "讓程式貼合您需求"
#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "依您喜好編排程式格櫃。"
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "就這樣!希望您能好好享受 {} {}。"
#~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "歡迎來到 {} {}" #~ msgstr "歡迎來到 {} {}"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features." #~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "嗨!您好,請隨我四處看看,一起踏上重要功能的探索之旅。" #~ msgstr "嗨!您好,請隨我四處看看,一起踏上重要功能的探索之旅。"
#~ msgid "_No Thanks" #~ msgid "_No Thanks"
...@@ -130,10 +142,9 @@ msgstr "如果想要知道更多建議或要訣,請參見《求助》程式。 ...@@ -130,10 +142,9 @@ msgstr "如果想要知道更多建議或要訣,請參見《求助》程式。
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "活動的概覽檢視畫面也可以用來切換視窗或是搜尋。" #~ msgstr "活動的概覽檢視畫面也可以用來切換視窗或是搜尋。"
#~ msgid "Just type to search" #~ msgid ""
#~ msgstr "輸入即可搜尋" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "在概覽檢視畫面中,只要開始輸入文字就能搜尋程式、設定或其他等等。" #~ msgstr "在概覽檢視畫面中,只要開始輸入文字就能搜尋程式、設定或其他等等。"
#~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgid "Click the time to see notifications"
...@@ -151,5 +162,6 @@ msgstr "如果想要知道更多建議或要訣,請參見《求助》程式。 ...@@ -151,5 +162,6 @@ msgstr "如果想要知道更多建議或要訣,請參見《求助》程式。
#~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "使用《軟體》可以尋找與安裝程式" #~ msgstr "使用《軟體》可以尋找與安裝程式"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "透過搜尋、瀏覽以及我們的推薦名單來探索好用的程式。" #~ msgstr "透過搜尋、瀏覽以及我們的推薦名單來探索好用的程式。"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment