Commit 9b2b0665 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle Committed by GNOME Translation Robot

Update Brazilian Portuguese translation

parent 9da5b7b6
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 08:28-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:06-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Saudação & Tour"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Tour do GNOME"
......@@ -38,26 +50,11 @@ msgstr "Janela principal"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Saudação & Tour"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Bem-vindo ao tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
#| msgid ""
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#| "essential features."
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
......@@ -65,7 +62,6 @@ msgstr ""
"Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos essenciais."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64
#| msgid "No Thanks"
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Não obrigado"
......@@ -73,12 +69,25 @@ msgstr "_Não obrigado"
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Iniciar tour"
#: src/widgets/paginator.rs:29
#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
#: src/widgets/paginator.rs:30
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Panorama de atividades"
#: src/widgets/window.rs:51
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Abra Atividades para iniciar aplicativos"
......@@ -97,7 +106,6 @@ msgid "Just type to search"
msgstr "Basta digitar para pesquisar"
#: src/widgets/window.rs:59
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
......@@ -110,7 +118,6 @@ msgid "Date & Time"
msgstr "Data & hora"
#: src/widgets/window.rs:65
#| msgid "Click the time to see your now and next"
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Clique na hora para ver notificações"
......@@ -138,7 +145,6 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/widgets/window.rs:79
#| msgid "Find and install apps"
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Use o Programas para localizar e instalar aplicativos"
......@@ -159,12 +165,6 @@ msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda."
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Faça um tour"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Você também pode ver janelas abertas, pesquisar e usar espaços de "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment