Commit 9cf8642c authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by GNOME Translation Robot

Update Ukrainian translation

parent 24bc9d5f
...@@ -2,21 +2,22 @@ ...@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# #
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 19:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21 #: src/main.rs:21
...@@ -39,87 +40,139 @@ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME" ...@@ -39,87 +40,139 @@ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом." msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
msgid "Main Window" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgstr "Головне вікно"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME" msgstr "Проєкт GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далі" msgstr "Далі"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Початок" msgstr "Початок"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Почнімо"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Огляд діяльності" msgstr "Огляд діяльності"
#: data/resources/ui/window.ui:12 #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть клавішу Super, щоб переглянути вікна та програми."
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid ""
msgstr "Просто наберіть щось на клавіатурі для пошуку" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"У режимі огляду система покаже усі програми і вікна. Натисніть кнопку Super"
" (Windows), щоб перейти у цей режим."
#: data/resources/ui/window.ui:19 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Powerful Search"
msgstr "Введіть критерій пошуку в огляді. Запускайте програми, шукайте дані." msgstr "Потужний пошук"
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid ""
msgstr "Висококласна робота з робочими просторами" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Щоб почати пошук, просто почніть щось вводити з клавіатури у режимі огляду."
" Ви можете скористатися пошуком для запуску програм, пошуку файлів,"
" виконання обчислень та інших дій."
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." #| msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "За допомогою панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон." msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Працюйте впорядковано за допомогою робочих просторів"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid ""
msgstr "Вгору-вниз для огляду" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. " "Упорядкуйте ваші вікна, групуючи їх за робочими просторами. Пересунути вікно"
"Спробуйте!" " можна перетягуванням у режимі огляду."
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами" msgstr "Змахування вгору і вниз"
#: data/resources/ui/window.ui:40 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "" msgstr ""
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. " "Щоб швидко перейти до режиму огляду за допомогою сенсорної панелі, проведіть"
"Спробуйте!" " по ній вгору трьома пальцями."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Змахування ліворуч і праворуч"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Ось і все. Чудового дня!" msgstr ""
"Щоб пересуватися між робочими просторами, проведіть трьома пальцями у"
" горизонтальному напрямку."
#: data/resources/ui/window.ui:47 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Ось і все!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»." "Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
#: src/widgets/paginator.rs:79 #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#| msgid "Learn about the key features in {} {}." #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Дізнайтеся більше про ключові можливості {name} {version}." msgstr "Дізнайтеся більше про ключові можливості {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84 #~ msgid "Main Window"
msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Головне вікно"
msgstr "Почати тур"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Натисніть клавішу Super, щоб переглянути вікна та програми."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Просто наберіть щось на клавіатурі для пошуку"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть критерій пошуку в огляді. Запускайте програми, шукайте дані."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Висококласна робота з робочими просторами"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Вгору-вниз для огляду"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними "
#~ "рухами. Спробуйте!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними "
#~ "рухами. Спробуйте!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Ось і все. Чудового дня!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Почати тур"
#~ msgid "_Close" #~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрити" #~ msgstr "_Закрити"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment