Commit a48485e0 authored by Alexey Fedorov's avatar Alexey Fedorov Committed by GNOME Translation Robot

Update Russian translation

parent 8d0504a2
...@@ -7,8 +7,8 @@ ...@@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 14:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 22:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-30 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <Alexmelman88@gmail.com>\n"
...@@ -46,75 +46,85 @@ msgstr "Экскурсия и Приветствие GNOME" ...@@ -46,75 +46,85 @@ msgstr "Экскурсия и Приветствие GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Управляемая экскурсия и приветствие для GNOME." msgstr "Управляемая экскурсия и приветствие для GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:42 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project"
#: data/resources/ui/paginator.ui:28 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:41 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далее" msgstr "Далее"
#: data/resources/ui/paginator.ui:54 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Начать" msgstr "Начать"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour" msgid "Let's Begin"
msgstr "Начать Экскурсию" msgstr "Давайте начнем"
#: data/resources/ui/window.ui:17 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Режим Обзора" msgstr "Режим Обзора"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid ""
msgstr "Нажмите клавишу Super, чтобы увидеть открытые окна и приложения." "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"В Обзоре отображаются все ваши приложения и окна. Нажмите клавишу Super (Windows) "
"чтобы открыть его."
#: data/resources/ui/window.ui:24 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Powerful Search"
msgstr "Просто введите слово для Поиска" msgstr "Мощный поиск"
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr "" msgstr ""
"Введите критерий поиска в режиме Обзора. Запускайте приложения, находите " "Для поиска просто начните вводить текст в Обзоре. С помощью поиска можно запускать "
"нужные вещи." "приложения, находить файлы, выполнять вычисления и многое другое."
#: data/resources/ui/window.ui:31 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Продолжите работу с Рабочими столами" msgstr "Организуйте рабочее пространство"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid ""
msgstr "Легко управляйте окнами с помощью просмотра Рабочих столов." "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Организуйте окна, перемещая их в разные Рабочие столы. Это можно сделать, "
"перетаскивая окна в Обзоре."
#: data/resources/ui/window.ui:38 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Вверх/Вниз в режиме Обзора" msgstr "Проведите вверх и вниз"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "" msgstr ""
"На сенсорной панели, используйте вертикальные движения тремя пальцами. " "Чтобы быстро открыть Обзор с помощью сенсорной панели, проведите тремя пальцами вверх."
"Попробуйте!"
#: data/resources/ui/window.ui:45 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Влево/Вправо на Рабочих столах" msgstr "Проведите влево и вправо"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "" msgstr "Чтобы перемещаться между Рабочими столами, проведите тремя пальцами по горизонтали."
"На сенсорной панели, используйте горизонтальные движения тремя пальцами. "
"Попробуйте!"
#: data/resources/ui/window.ui:52 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's It!"
msgstr "Вот и все. Хорошего дня!" msgstr "Вот и всё!"
#: data/resources/ui/window.ui:53 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
...@@ -122,11 +132,47 @@ msgstr "" ...@@ -122,11 +132,47 @@ msgstr ""
"Чтобы получить дополнительные советы и рекомендации, обратитесь к приложению " "Чтобы получить дополнительные советы и рекомендации, обратитесь к приложению "
"Справка." "Справка."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69 #: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Узнайте о ключевых функциях в {name} {version}." msgstr "Узнайте о ключевых функциях в {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Начать Экскурсию"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Нажмите клавишу Super, чтобы увидеть открытые окна и приложения."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Просто введите слово для Поиска"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Введите критерий поиска в режиме Обзора. Запускайте приложения, находите "
#~ "нужные вещи."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Продолжите работу с Рабочими столами"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Вверх/Вниз в режиме Обзора"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорной панели, используйте вертикальные движения тремя пальцами. "
#~ "Попробуйте!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Влево/Вправо на Рабочих столах"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорной панели, используйте горизонтальные движения тремя пальцами. "
#~ "Попробуйте!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Вот и все. Хорошего дня!"
#~ msgid "Main Window" #~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Главное Окно" #~ msgstr "Главное Окно"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment