Commit a5642a79 authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by GNOME Translation Robot

Update French translation

parent 13f23871
...@@ -3,14 +3,14 @@ ...@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020. # Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021 # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021. # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
...@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" ...@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visite guidée" msgstr "Visite guidée"
...@@ -41,98 +41,97 @@ msgstr "Visite guidée et accueil de GNOME" ...@@ -41,98 +41,97 @@ msgstr "Visite guidée et accueil de GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite guidée et un accueil pour GNOME." msgstr "Une visite guidée et un accueil pour GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" #| msgid "_Previous"
msgstr "Commencer la visite guidée" msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Découvrez les principales fonctionnalités de {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Commencer"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Next" #| msgid "_Next"
msgstr "_Suivant" msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Close" #| msgid "_Start"
msgstr "_Fermer" msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "_Previous" msgid "Start the Tour"
msgstr "_Précédent" msgstr "Commencer la visite guidée"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Ayez une vue d’ensemble" msgstr "Ayez une vue d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:18
#| msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "" msgstr ""
"Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications ouvertes." "Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications ouvertes."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:24
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "La saisie au clavier lance la recherche" msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des " "Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des "
"applications, trouvez des choses." "applications, trouvez des choses."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail" msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:32
#| msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "" msgstr ""
"Organisez facilement vos fenêtres grâce à la vue des espaces de travail." "Organisez facilement vos fenêtres grâce à la vue des espaces de travail."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble" msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. " "Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
"Essayez !" "Essayez !"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail" msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux. " "Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux. "
"Essayez !" "Essayez !"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Et voilà. Passez une très bonne journée !" msgstr "Et voilà. Passez une très bonne journée !"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide." msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Découvrez les principales fonctionnalités de {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fenêtre principale"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"
#~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Personnalisez vos applications" #~ msgstr "Personnalisez vos applications"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment