Commit a5642a79 authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by GNOME Translation Robot

Update French translation

parent 13f23871
......@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 10:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Visite guidée"
......@@ -41,98 +41,97 @@ msgstr "Visite guidée et accueil de GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite guidée et un accueil pour GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Commencer la visite guidée"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Découvrez les principales fonctionnalités de {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Commencer"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Commencer la visite guidée"
#: src/widgets/window.rs:51
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ayez une vue d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Press Activities to see open windows and apps."
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications ouvertes."
#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "Just type to search"
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"
#: src/widgets/window.rs:62
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des "
"applications, trouvez des choses."
#: src/widgets/window.rs:71
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"
#: src/widgets/window.rs:72
#| msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr ""
"Organisez facilement vos fenêtres grâce à la vue des espaces de travail."
#: src/widgets/window.rs:81
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:82
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
"Essayez !"
#: src/widgets/window.rs:91
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"
#: src/widgets/window.rs:92
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux. "
"Essayez !"
#: src/widgets/window.rs:102
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Et voilà. Passez une très bonne journée !"
#: src/widgets/window.rs:103
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Découvrez les principales fonctionnalités de {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fenêtre principale"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Personnalisez vos applications"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment