Commit a7be0ec5 authored by Tim Sabsch's avatar Tim Sabsch Committed by GNOME Translation Robot

Update German translation

parent 2b350d0f
...@@ -6,24 +6,25 @@ ...@@ -6,24 +6,25 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. # Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Einführung" msgstr "Einführung"
...@@ -43,91 +44,90 @@ msgstr "GNOME Tour und Begrüßer" ...@@ -43,91 +44,90 @@ msgstr "GNOME Tour und Begrüßer"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME." msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt" msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" msgid "Previous"
msgstr "Die Einführung starten" msgstr "Zurück"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {} {} kennen."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Next" msgid "Next"
msgstr "_Weiter" msgstr "Weiter"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Close" msgid "Start"
msgstr "S_chließen" msgstr "Starten"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "_Previous" msgid "Start the Tour"
msgstr "_Zurück" msgstr "Die Einführung starten"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Einen Überblick erhalten" msgstr "Einen Überblick erhalten"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "" msgstr ""
"Drücken Sie die »Super«-Taste, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen." "Drücken Sie die »Super«-Taste, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen" msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Tippen Sie in der Übersicht, um zu suchen oder Anwendungen zu starten." msgstr "Tippen Sie in der Übersicht, um zu suchen oder Anwendungen zu starten."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten" msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organisieren Sie Fenster ganz einfach mit der Arbeitsflächen-Ansicht." msgstr "Organisieren Sie Fenster ganz einfach mit der Arbeitsflächen-Ansicht."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Hoch/Runter für Übersicht" msgstr "Hoch/Runter für Übersicht"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. " "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!" "Probieren Sie es aus!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen" msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei Fingern. " "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!" "Probieren Sie es aus!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Das war's. Haben Sie einen schönen Tag!" msgstr "Das war's. Haben Sie einen schönen Tag!"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung." msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hauptfenster"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chließen"
#~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Machen Sie sich Apps zu eigen" #~ msgstr "Machen Sie sich Apps zu eigen"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment