Commit aaf06197 authored by Philipp Kiemle's avatar Philipp Kiemle Committed by GNOME Translation Robot

Update German translation

parent f39043c9
......@@ -5,23 +5,23 @@
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021, 2024.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
......@@ -44,84 +44,133 @@ msgstr "GNOME Tour und Begrüßer"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Die Einführung starten"
msgid "Let's Begin"
msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Einen Überblick erhalten"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Drücken Sie die »Super«-Taste, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
msgid "Powerful Search"
msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Tippen Sie in der Übersicht, um zu suchen oder Anwendungen zu starten."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#| "much more."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Die Suche kann dazu genutzt werden, um Apps zu starten, Einstellungen zu "
"finden, Berechnungen auszuführen und vieles mehr."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Bleiben Sie dank Arbeitsflächen organisiert"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organisieren Sie Fenster ganz einfach mit der Arbeitsflächen-Ansicht."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Hoch/Runter für Übersicht"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Nach oben und unten wischen"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Nach links und rechts streichen"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"
"Um zwischen Arbeitsflächen zu wechseln, wischen Sie mit drei Fingern "
"horizontal."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Das war's. Haben Sie einen schönen Tag!"
msgid "That's It!"
msgstr "Das war's!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Die Einführung starten"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Drücken Sie die »Super«-Taste, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Tippen Sie in der Übersicht, um zu suchen oder Anwendungen zu starten."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Hoch/Runter für Übersicht"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
#~ "Probieren Sie es aus!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei "
#~ "Fingern. Probieren Sie es aus!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Das war's. Haben Sie einen schönen Tag!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hauptfenster"
......@@ -211,13 +260,6 @@ msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suche"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Die Suche kann dazu genutzt werden, um Apps zu starten, Einstellungen zu "
#~ "finden, Berechnungen auszuführen und vieles mehr."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment