Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
f39043c9
Commit
f39043c9
authored
Feb 26, 2024
by
Daniel Mustieles
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Spanish translation
parent
0fb378b4
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
100 additions
and
63 deletions
+100
-63
es.po
po/es.po
+100
-63
No files found.
po/es.po
View file @
f39043c9
# Spanish translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020-2021.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2022.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour
/issues
\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-01-29 11:03
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-02-07 13:43
+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles
García
<daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-02-18 19:04
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-02-26 13:46
+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 4
1.0
\n"
"X-Generator: Gtranslator 4
5.3
\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
...
...
@@ -40,92 +39,137 @@ msgstr "GNOME Tour y bienvenida"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tour guiado y una bienvenida a GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Empezar"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Comenzar"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtener una visión general"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Pulse la tecla Súper para ver todas las ventanas y aplicaciones abiertas."
"La vista general le muestra todas las aplicaciones y ventanas. Pulse la "
"tecla Súper (Windows) para abrirla."
#: data/resources/ui/window.ui:
18
msgid "
Just Type to
Search"
msgstr "
Simplemente escriba para buscar
"
#: data/resources/ui/window.ui:
24
msgid "
Powerful
Search"
msgstr "
Búsqueda potente
"
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Escriba en la vista general para buscar. Lanzar aplicaciones, buscar cosas."
"Para buscar, empiece a escribir en la vista general. Se puede usar para "
"lanzar aplicaciones, buscar archivos, hacer cálculos y mucho más."
#: data/resources/ui/window.ui:
25
msgid "
Keep on Top w
ith Workspaces"
msgstr "
Estar al día
con las áreas de trabajo"
#: data/resources/ui/window.ui:
31
msgid "
Stay Organized W
ith Workspaces"
msgstr "
Organizarse
con las áreas de trabajo"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organizar las ventanas fácilmente con la nueva vista de áreas de trabajo."
"Organice sus ventanas moviéndolas a diferentes áreas de trabajo. Esto se "
"puede hacer arrastrándolas en la vita general."
#: data/resources/ui/window.ui:3
2
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
Subir/baja en la vista general
"
#: data/resources/ui/window.ui:3
8
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Deslizar arriba y abajo
"
#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"
En un panel táctil use los desplazamientos verticales con tres dedos.
"
"
¡Pruébelo!
"
"
Para abrir rápidamente la vista general con un panel táctil, deslice tres
"
"
dedos hacia arriba.
"
#: data/resources/ui/window.ui:
39
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr "
Izquierda/derecha para áreas de trabajo
"
#: data/resources/ui/window.ui:
45
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
Deslizar a la derecha y la izquierda
"
#: data/resources/ui/window.ui:4
0
msgid "
On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!
"
#: data/resources/ui/window.ui:4
6
msgid "
To move between workspaces, swipe three fingers horizontally.
"
msgstr ""
"En un panel táctil use los desplazamientos horizontales con tres dedos. "
"¡Pruébelo!"
"Para moverse entre áreas de trabajo, deslice tres dedos horizontalmente."
#: data/resources/ui/window.ui:
46
msgid "That's
it. Have a nice day
!"
msgstr "Eso es todo
. Que tenga un buen día.
"
#: data/resources/ui/window.ui:
52
msgid "That's
It
!"
msgstr "Eso es todo"
#: data/resources/ui/window.ui:
47
#: data/resources/ui/window.ui:
53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obtener más consejos y pistas consulte la aplicación Ayuda."
#: src/widgets/paginator.rs:79
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Aprender más sobre las características esenciales en {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "Empezar el tour"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Ventana principal"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse la tecla Súper para ver todas las ventanas y aplicaciones abiertas."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba en la vista general para buscar. Lanzar aplicaciones, buscar "
#~ "cosas."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Estar al día con las áreas de trabajo"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Subir/baja en la vista general"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "En un panel táctil use los desplazamientos verticales con tres dedos. "
#~ "¡Pruébelo!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Izquierda/derecha para áreas de trabajo"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "En un panel táctil use los desplazamientos horizontales con tres dedos. "
#~ "¡Pruébelo!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Eso es todo. Que tenga un buen día."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Empezar el tour"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
...
...
@@ -207,13 +251,6 @@ msgstr "Empezar el tour"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "La búsqueda se puede usar para lanzar aplicaciones, buscar opciones de "
#~ "configuración, hacer cálculos y mucho más."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Fecha y Hora"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment