Commit aaf06197 authored by Philipp Kiemle's avatar Philipp Kiemle Committed by GNOME Translation Robot

Update German translation

parent f39043c9
...@@ -5,23 +5,23 @@ ...@@ -5,23 +5,23 @@
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020. # Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. # Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021, 2024.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022. # Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21 #: src/main.rs:21
...@@ -44,84 +44,133 @@ msgstr "GNOME Tour und Begrüßer" ...@@ -44,84 +44,133 @@ msgstr "GNOME Tour und Begrüßer"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME." msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt" msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Zurück" msgstr "Zurück"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Weiter" msgstr "Weiter"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Starten" msgstr "Starten"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour" msgid "Let's Begin"
msgstr "Die Einführung starten" msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:17 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Einen Überblick erhalten" msgstr "Einen Überblick erhalten"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr "" msgstr ""
"Drücken Sie die »Super«-Taste, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."
#: data/resources/ui/window.ui:24 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Powerful Search"
msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen" msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #, fuzzy
msgstr "Tippen Sie in der Übersicht, um zu suchen oder Anwendungen zu starten." #| msgid ""
#| "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#| "much more."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Die Suche kann dazu genutzt werden, um Apps zu starten, Einstellungen zu "
"finden, Berechnungen auszuführen und vieles mehr."
#: data/resources/ui/window.ui:31 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten" msgstr "Bleiben Sie dank Arbeitsflächen organisiert"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid ""
msgstr "Organisieren Sie Fenster ganz einfach mit der Arbeitsflächen-Ansicht." "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
#: data/resources/ui/window.ui:38 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Hoch/Runter für Übersicht" msgstr "Nach oben und unten wischen"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "" msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"
#: data/resources/ui/window.ui:45 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen" msgstr "Nach links und rechts streichen"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "" msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei Fingern. " "Um zwischen Arbeitsflächen zu wechseln, wischen Sie mit drei Fingern "
"Probieren Sie es aus!" "horizontal."
#: data/resources/ui/window.ui:52 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's It!"
msgstr "Das war's. Haben Sie einen schönen Tag!" msgstr "Das war's!"
#: data/resources/ui/window.ui:53 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung." msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#: src/widgets/window.rs:53 #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen." msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Die Einführung starten"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Drücken Sie die »Super«-Taste, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Tippen Sie in der Übersicht, um zu suchen oder Anwendungen zu starten."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Hoch/Runter für Übersicht"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
#~ "Probieren Sie es aus!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei "
#~ "Fingern. Probieren Sie es aus!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Das war's. Haben Sie einen schönen Tag!"
#~ msgid "Main Window" #~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hauptfenster" #~ msgstr "Hauptfenster"
...@@ -211,13 +260,6 @@ msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen." ...@@ -211,13 +260,6 @@ msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen."
#~ msgid "Search" #~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suche" #~ msgstr "Suche"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Die Suche kann dazu genutzt werden, um Apps zu starten, Einstellungen zu "
#~ "finden, Berechnungen auszuführen und vieles mehr."
#~ msgid "Date & Time" #~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit" #~ msgstr "Datum und Uhrzeit"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment