Commit b0c72da9 authored by Hugo Carvalho's avatar Hugo Carvalho Committed by GNOME Translation Robot

Update Portuguese translation

parent 1dd6edc4
# Portuguese translation for gnome-tour. # Portuguese translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020-2022 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Zeh <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020. # José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. # Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 22:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-26 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
...@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" ...@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Apresentação" msgstr "Apresentação"
...@@ -50,78 +50,78 @@ msgstr "Janela principal" ...@@ -50,78 +50,78 @@ msgstr "Janela principal"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME" msgstr "O Projeto GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" msgid "Previous"
msgstr "Iniciar a apresentação" msgstr "Anterior"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Saiba mais sobre as principais características em {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Close" msgid "Next"
msgstr "_Fechar" msgstr "Seguinte"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Previous" msgid "Start"
msgstr "_Anterior" msgstr "Iniciar"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtenha uma Visão Geral" msgstr "Obtenha uma Visão Geral"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Prima a tecla Super para ver janelas e aplicações abertas." msgstr "Prima a tecla Super para ver janelas e aplicações abertas."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Apenas escreva para pesquisar" msgstr "Apenas escreva para pesquisar"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Escreva na vista geral para pesquisar. Lançar aplicações, encontrar coisas." msgstr "Escreva na vista geral para pesquisar. Lançar aplicações, encontrar coisas."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mantenha-se atualizado com as áreas de trabalho" msgstr "Mantenha-se atualizado com as áreas de trabalho"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organize as janelas facilmente com a visualização das áreas de trabalho." msgstr "Organize as janelas facilmente com a visualização das áreas de trabalho."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Acima/abaixo para a Visão Geral" msgstr "Acima/abaixo para a Visão Geral"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Num painel tátil, usar deslizes verticais de três dedos. Experimente!" msgstr "Num painel tátil, usar deslizes verticais de três dedos. Experimente!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquerda/Direita para áreas de trabalho" msgstr "Esquerda/Direita para áreas de trabalho"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Num painel tátil, usar deslizes horizontais de três dedos. Experimente!" msgstr "Num painel tátil, usar deslizes horizontais de três dedos. Experimente!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "É isso mesmo. Tenha um bom dia!" msgstr "É isso mesmo. Tenha um bom dia!"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter informação adicional e dicas, veja a Ajuda." msgstr "Para obter informação adicional e dicas, veja a Ajuda."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Saiba mais sobre as principais características em {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Iniciar a apresentação"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
#~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Faça das aplicações as suas" #~ msgstr "Faça das aplicações as suas"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment