Commit b7332b1f authored by Yaron Shahrabani's avatar Yaron Shahrabani Committed by GNOME Translation Robot

Update Hebrew translation

parent 31652a74
...@@ -8,18 +8,19 @@ msgid "" ...@@ -8,18 +8,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-26 12:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 01:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-31 15:11+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "סיור מודרך" msgstr "סיור מודרך"
...@@ -32,8 +33,8 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -32,8 +33,8 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "סיור מודרך ב־GNOME" msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים ב־GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -47,86 +48,110 @@ msgstr "חלון ראשי" ...@@ -47,86 +48,110 @@ msgstr "חלון ראשי"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME" msgstr "מיזם GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "ברוך בואך אל ‏{}‏ {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" msgid "Start the Tour"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgstr "התחלת הסיור"
"features."
msgstr ""
"שלום! השתמשו בסיור המודרך על מנת ללמוד על הדרך שלך ב־GNOME ולגלות תכונות "
"מהותיות."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "_לא תודה" msgstr "תיאור היכולות החדשות והחיוניות ב־{} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלת הסיור" msgstr "ה_תחלה"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_הבא" msgstr "_הבא"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_סגירה" msgstr "_סגירה"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם" msgstr "ה_קודם"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "פתיחת פעילויות לשיגור יישומים"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "תצוגת פעילויות יכולה לשמש גם כמעבר בין חלונות וכן לחיפוש." msgstr "הצגת סקירה"
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "יש רק להקליד כדי לחפש" msgstr "יש ללחוץ על פעילויות כדי לצפות ביישומים ובחלונות פתוחים."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid "Make Apps Your Own"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "התאמת יישומים לטעמך"
"more."
msgstr "בתצוגת פעילויות, יש רק להקליד על מנת לחפש יישומים, הגדרות ועוד."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "יש ללחוץ על התאריך על מנת לצפות בהתרעות" msgstr "סידור רשת היישומים בדרך הנוחה לך."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "בועת ההתרעות כוללת גם תכניות פרטיות וכלים." msgstr "מרחבי עבודה משאירים אותך במרכז העניינים"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "הצגת מידע והגדרות מערכת" msgstr "ניתן לסדר חלונות בקלות עם תצוגת מרחבי העבודה החדשה."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "קבלת סקירה על מצב המערכת ושינוי מהיר של הגדרות." msgstr "למעלה/למטה לסקירה"
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "שימוש בתכנה על מנת למצוא ולהתקין יישומים" msgstr "במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אנכיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "לגלות יישומים מדהימים על ידי חיפוש, דפדוף והמלצות שלנו." msgstr "שמאל/ימין למרחבי עבודה"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:92
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "‫במשטח מגע, ניתן להשתמש במשיכות אופקיות בשלוש אצבעות. כדאי לנסות!"
msgstr "זה הכל! אנחנו מקווים שנהנית מ־{}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "זה הכול! מאחלים לך ליהנות מ־{}."
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "לקבלת עצות, יש לפתוח את היישום עזרה." msgstr "לקבלת עצות, יש לפתוח את היישום עזרה."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "ברוך בואך אל ‏{}‏ {}"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "שלום! השתמשו בסיור המודרך על מנת ללמוד על הדרך שלך ב־GNOME ולגלות תכונות מהותיות."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_לא תודה"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "תצוגת פעילויות יכולה לשמש גם כמעבר בין חלונות וכן לחיפוש."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "יש רק להקליד כדי לחפש"
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "בתצוגת פעילויות, יש רק להקליד על מנת לחפש יישומים, הגדרות ועוד."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "יש ללחוץ על התאריך על מנת לצפות בהתרעות"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "בועת ההתרעות כוללת גם תכניות פרטיות וכלים."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "הצגת מידע והגדרות מערכת"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "קבלת סקירה על מצב המערכת ושינוי מהיר של הגדרות."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "שימוש בתכנה על מנת למצוא ולהתקין יישומים"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "לגלות יישומים מדהימים על ידי חיפוש, דפדוף והמלצות שלנו."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment