Commit b9a17bc3 authored by Ask Hjorth Larsen's avatar Ask Hjorth Larsen

Updated Danish translation

parent 30fccbef
# Danish translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# scootergrisen, 2020.
# scootergrisen, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Rundvisning"
......@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME Rundvisning og velkomst."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Rundvisning og velkomst"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
......@@ -42,98 +42,131 @@ msgstr "En guidet rundvisning og velkomst til GNOME."
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Velkommen til {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hej med dig! Tag denne rundvisning for at lære at finde rundt og opdag "
"essentielle funktioner."
msgid "Start the Tour"
msgstr "Start rundvisningen"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nej tak"
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Lær om nye og essentielle funktionaliteter i {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Start rundvisningen"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Åbn Aktiviteter for at starte programmer"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Aktivitetsoversigten kan også bruges til at skifte mellem vinduer og søge."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Se oversigten"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Skriv for at søge"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Tryk på Aktiviteter for at se åbne vinduer og programmer."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"I aktivitetsoversigten kan du blot begynde at skrive for at søge efter "
"programmer, indstillinger mm."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Gør programmerne til dine egne"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Klik på klokkeslættet for at se påmindelser"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Opstil programgitteret som det passer dig."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Påmindelsespopoveren inkluderer også personlige planlægningsværktøjer."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Få overblik med arbejdsområder"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Vis systeminformation og -indstillinger"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Opstil let vinduer med den nye arbejdsområdevisning."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Få et overblik over systemets status og ændr indstillingerne hurtigt."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Op/ned for oversigten"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Brug Software til at finde og installere programmer"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "På en pegeplade bruges trefingers lodret strygning. Prøv det!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Opdag fantastiske programmer ved søgning, gennemgang og vore anbefalinger."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Venstre/højre for arbejdsområder"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "På en pegeplade bruges trefingers vandret strygning. Prøv det!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Det var det! Vi håber, du vil nyde {}."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Det var det! Vi håber, du vil nyde {} {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Få flere råd og tips i programmet Hjælp."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Velkommen til {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hej med dig! Tag rundvisningen for at lære at finde rundt og opdag "
#~ "essentielle funktioner."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nej tak"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitetsoversigten kan også bruges til at skifte mellem vinduer og søge."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Skriv for at søge"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "I aktivitetsoversigten kan du blot begynde at skrive for at søge efter "
#~ "programmer, indstillinger mm."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Klik på klokkeslættet for at se påmindelser"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Påmindelsespopoveren inkluderer også værktøjer til personlig planlægning."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Vis systeminformation og -indstillinger"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Få et overblik over systemets status og ændr indstillingerne hurtigt."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Brug Software til at finde og installere programmer"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Opdag fantastiske programmer ved søgning, gennemgang og vore anbefalinger."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Rundvisning"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment