Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
bddc139b
Commit
bddc139b
authored
Feb 16, 2021
by
Fabio Tomat
Committed by
GNOME Translation Robot
Feb 16, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Friulian translation
parent
c47a8540
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
84 additions
and
54 deletions
+84
-54
fur.po
po/fur.po
+84
-54
No files found.
po/fur.po
View file @
bddc139b
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-28 12:57
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-11-21 06:55
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-02-11 17:36
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-02-16 08:51
+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
...
...
@@ -18,108 +18,138 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "
Zîr
"
msgstr "
Visite vuidade
"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Benvignût e
zîr
"
msgstr "Benvignût e
visite vuidade
"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter
.
"
msgstr "
Zîr di GNOME e benvignût.
"
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "
Visite vuidade e benvignût di GNOME
"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un
zîr vuidât
e il benvignût su GNOME."
msgstr "Un
e visite vuidade
e il benvignût su GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Barcon principâl"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:3
5
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:3
7
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Benvignûts su {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "
Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features.
"
msgstr "
Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts essenziâls.
"
msgid "
Start the Tour
"
msgstr "
_Scomence la visite
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "
_No Thanks
"
msgstr "
_No gracie
"
msgid "
Learn about new and essential features in {} {}.
"
msgstr "
Impare gnovis e essenziâls funzionalitâts in {} {}.
"
#: src/widgets/pag
es/welcome.rs:169
msgid "_Start
Tour
"
msgstr "_Scomence
il zîr
"
#: src/widgets/pag
inator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Scomence"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
msgid "_Next"
msgstr "_Sucessîf"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
4 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "Si_ere"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
6
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Vierç lis Ativitâts par inviâ aplicazions"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "
The activities view can also be used to switch windows and search.
"
msgstr "
Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî.
"
msgid "
Get an Overview
"
msgstr "
Oten une panoramiche
"
#: src/widgets/window.rs:
60
msgid "
Just type to search
"
msgstr "
Al baste scrivi par cirî
"
#: src/widgets/window.rs:
52
msgid "
Press Activities to see open windows and apps.
"
msgstr "
Frache Ativitâts par viodi i barcons vierts e lis aplicazions.
"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "
In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more.
"
msgstr "
Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri.
"
msgid "
Make Apps Your Own
"
msgstr "
Rint personâls lis aplicazions
"
#: src/widgets/window.rs:
70
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgstr "
Fâs clic su la ore par viodi lis notifichis
"
#: src/widgets/window.rs:
62
msgid "
Arrange the app grid so it makes sense for you.
"
msgstr "
Met in ordin la gridele des aplicazions cussì che e vedi sens par te.
"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "
The notifications popover also includes personal planning tools.
"
msgstr "
Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe planificazion personâl.
"
msgid "
Keep on Top with Workspaces
"
msgstr "
Tegniti inzornât cui spazis di lavôr
"
#: src/widgets/window.rs:
80
msgid "
View system information and settings
"
msgstr "
Viôt lis informazions di sisteme e lis impostazions
"
#: src/widgets/window.rs:
72
msgid "
Easily organise windows with the new workspaces view.
"
msgstr "
Organize cun facilitât i barcons cu la gnove viodude dai spazis di lavôr.
"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "
Get an overview of the system status and quickly change settings.
"
msgstr "
Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis impostazions.
"
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
Sù/Jù pe panoramiche
"
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Use Software to find and install apps
"
msgstr "
Dopre Software par cjatâ e instalâ aplicazions
"
#: src/widgets/window.rs:
82
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
Suntun touchpad, dopre i scoriments verticâls a trê-dêts. Provilu!
"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris racomandazions."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çampe/Diestre pai spazis di lavôr"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments orizontâls a trê-dêts. Provilu!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Dut aculì! O sperin che tu ti gjoldis {}."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Dut aculì! O sperin che tu ti gjoldis {} {}."
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
7
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvignûts su {} {}"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts essenziâls."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_No gracie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Fâs clic su la ore par viodi lis notifichis"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe planificazion personâl."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Viôt lis informazions di sisteme e lis impostazions"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis impostazions."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Dopre Software par cjatâ e instalâ aplicazions"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris racomandazions."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment