Commit bddc139b authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by GNOME Translation Robot

Update Friulian translation

parent c47a8540
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-28 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-21 06:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
......@@ -18,108 +18,138 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Zîr"
msgstr "Visite vuidade"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Benvignût e zîr"
msgstr "Benvignût e visite vuidade"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Zîr di GNOME e benvignût."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Visite vuidade e benvignût di GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un zîr vuidât e il benvignût su GNOME."
msgstr "Une visite vuidade e il benvignût su GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Barcon principâl"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Benvignûts su {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
msgstr "Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts essenziâls."
msgid "Start the Tour"
msgstr "_Scomence la visite"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_No gracie"
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Impare gnovis e essenziâls funzionalitâts in {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Scomence il zîr"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Scomence"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Sucessîf"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "Si_ere"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Vierç lis Ativitâts par inviâ aplicazions"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Oten une panoramiche"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Frache Ativitâts par viodi i barcons vierts e lis aplicazions."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
msgstr "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Rint personâls lis aplicazions"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Fâs clic su la ore par viodi lis notifichis"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgstr "Met in ordin la gridele des aplicazions cussì che e vedi sens par te."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe planificazion personâl."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Tegniti inzornât cui spazis di lavôr"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Viôt lis informazions di sisteme e lis impostazions"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Organize cun facilitât i barcons cu la gnove viodude dai spazis di lavôr."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis impostazions."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sù/Jù pe panoramiche"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Dopre Software par cjatâ e instalâ aplicazions"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments verticâls a trê-dêts. Provilu!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris racomandazions."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çampe/Diestre pai spazis di lavôr"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments orizontâls a trê-dêts. Provilu!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Dut aculì! O sperin che tu ti gjoldis {}."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Dut aculì! O sperin che tu ti gjoldis {} {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvignûts su {} {}"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts essenziâls."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_No gracie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Fâs clic su la ore par viodi lis notifichis"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe planificazion personâl."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Viôt lis informazions di sisteme e lis impostazions"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis impostazions."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Dopre Software par cjatâ e instalâ aplicazions"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris racomandazions."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment