Commit c030cadc authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas Committed by GNOME Translation Robot

Update Norwegian Bokmål translation

parent 7bdd327f
# Norwegian Bokmål translation for gnome-tour. # Norwegian Bokmål translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2020. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2020-2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 15:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-13 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
...@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Omvisning" msgstr "Omvisning"
...@@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME omvisning og velkomst." msgstr "GNOME omvisning og velkomst."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
...@@ -41,88 +42,78 @@ msgstr "En omvisning og velkomst til GNOME." ...@@ -41,88 +42,78 @@ msgstr "En omvisning og velkomst til GNOME."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindu" msgstr "Hovedvindu"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet" msgstr "GNOME prosjektet"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#: src/widgets/pages/welcome.rs:155 msgid "Start the Tour"
msgid "Welcome to {} {}" msgstr "Start omvisning"
msgstr "Velkommen til {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:162 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgstr "Lær om nye og viktige funksjoner i {} {}."
"features."
msgstr "Hei! Bli med på omvisning for å lære om og utforske grunnleggende funksjonalitet."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:177
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nei takk"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:187 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" msgid "_Start"
msgstr "_Start omvisning" msgstr "_Start"
#: src/widgets/paginator.rs:30 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Neste" msgstr "_Neste"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Lukk" msgstr "_Lukk"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige" msgstr "_Forrige"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Få en oversikt"
#: src/widgets/window.rs:52 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Open Activities to launch apps" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Åpne aktiviteter for å starte programmer" msgstr "Trykk på Aktiviteter for å se åpne vinduer og programmer."
#: src/widgets/window.rs:53 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Aktivitetsvisning kan også brukes til å bytte vinduer og til søk." msgstr "Gjør programmene til dine egne"
#: src/widgets/window.rs:62 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Just type to search" msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Bare skriv for å søke" msgstr "Tilpass rutenettet for programmer til dine ønsker."
#: src/widgets/window.rs:63 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "" msgid "Keep on Top with Workspaces"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "Få kontroll med arbeidsområder"
"more."
msgstr "I aktivitetsvisning kan du bare starte å skrive for å søke etter programmer, innstillinger og mer."
#: src/widgets/window.rs:72 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Klikk på klokken for å se varslinger" msgstr "Organiser vinduer enkelt med den nye arbeidsområdevisningen."
#: src/widgets/window.rs:73 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Varslingsdialogen har også verktøy for personlig planlegging." msgstr "Opp/ned for oversikten"
#: src/widgets/window.rs:82 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "View system information and settings" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Vis systeminformasjon og innstillinger" msgstr "Bruk vertikale dra-operasjoner med tre fingre på en berøringsskjerm. Prøv det!"
#: src/widgets/window.rs:83 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Få oversikt over systemstatus og endre innstillinger raskt." msgstr "Venstre/høyre for arbeidsområder"
#: src/widgets/window.rs:92 #: src/widgets/window.rs:92
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Bruk Programvare for å finne og installere programmer" msgstr "Bruk horisontale dra-operasjoner med tre fingre på en berøringsskjerm. Prøv det!"
#: src/widgets/window.rs:93
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Finn fantastiske programmer gjennom søk, bla gjennom utvalg eller se på våre anbefalinger."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Det var det! Vi håper du liker {}."
#: src/widgets/window.rs:104 #: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Det var det! Vi håper du liker {} {}."
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Se Hjelp applikasjonen for flere råd og tips." msgstr "Se Hjelp applikasjonen for flere råd og tips."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment